WordReference English-French Dictionary © 2017:

Principales traductions
AnglaisFrançais
22 nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (group of 22)vingt-deux nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
Note: se prononce [vɛ̃t(ə).dø] ou [vɛ̃n.dø]
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

WordReference English-French Dictionary © 2017:

Principales traductions
AnglaisFrançais
twenty-two,
22
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(cardinal number: 22)vingt-deux nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés"
twenty-two,
22
adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
(22 years old)vingt-deux ans nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
  (plus soutenu)âgé de vingt-deux ans loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
 Ma sœur a vingt-deux ans.
 Ma sœur est âgée de vingt-deux ans.
twenty-two,
22
adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
(22: of [sth])vingt-deux adj n card
 
Traductions supplémentaires
AnglaisFrançais
twenty-two,
22
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(group of 22)groupe de vingt-deux nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

WordReference English-French Dictionary © 2017:

Formes composées
22 | twenty-two
AnglaisFrançais
catch 22,
Catch-22
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(paradox, [sth] self-contradictory)c'est le serpent qui se mord la queue expr
 It's a real Catch-22: to get a job you need experience, but to get experience you need a job.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Il faut avoir un visa pour trouver un travail, mais il faut un travail pour obtenir un visa ; c'est le serpent qui se mord la queue !
  (figuré)cercle vicieux nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 C'est un véritable cercle vicieux : pour avoir du travail, il faut de l'expérience mais pour avoir de l'expérience, il faut avoir trouvé du travail !
catch 22,
Catch-22
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
colloquial (no-win situation)situation inextricable nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 John would be hurt if she didn't invite him, but if she did, Mary wouldn't come. It was a Catch-22.
catch 22 situation,
Catch-22 situation
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
([sth] self-contradictory)situation inextricable nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  c'est le serpent qui se mord la queue nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  cercle vicieux nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Il faut avoir un visa pour trouver un travail, mais il faut un travail pour obtenir un visa ; c'est le serpent qui se mord la queue !
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. C'est un véritable cercle vicieux : pour avoir du travail, il faut de l'expérience mais pour avoir de l'expérience, il faut avoir trouvé du travail !
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
'22' found in these entries
In the English description:
French:


Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "22" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de '22'.

Dans d'autres langues : espagnol | italien | portugais | allemand | suédois | néerlandais | russe | polonais | roumain | tchèque | grec | turc | chinois | japonais | coréen | arabe

Publicités

Word of the day: well | rave

Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.