band

Listen:
 [ˈbænd]


  • WordReference
  • Collins

WordReference English-French Dictionary © 2019:

Principales traductions
AnglaisFrançais
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (musical group)groupe (de musique) nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (cuivres)fanfare nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  (dans une école)orchestre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 There will be three bands playing at the concert.
 Il y aura trois groupes qui joueront au concert.
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (strip or strap) (tissu, papier,...)bande nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  (pour le corps)bandeau nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 He tied a band of cotton around his arm to stop the bleeding.
 Il mit une bande de coton autour de son bras pour stopper l'hémorragie.
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (stripe) (peinture,...)bande nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Do you see the bands that he painted around his car?
 Vous avez vu les bandes qu'il a peintes tout autour de sa voiture ?
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. usually pejorative (group or gang) (groupe de personnes)bande nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 The band of kids must have gone into the movie theatre.
 La bande de gosses a dû entrer dans la salle de cinéma.
 
Traductions supplémentaires
AnglaisFrançais
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (ring) (mariage)alliance nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  bague nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 They exchanged wedding bands during the ceremony.
 Ils échangèrent les alliances lors de la cérémonie.
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (land) (terre)bande nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 There is a thin band of land between the two rivers.
 Il y a une étroite bande de terre entre les deux rivières.
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (group of animals) (animaux)troupeau nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 A band of sheep grazed in the meadow.
 Un troupeau de moutons était en train de paître dans le pré.
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (belt)courroie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 The leather band turned the flywheel.
 La courroie de cuir guidait le volant.
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (rubber band) (bande de caoutchouc)élastique nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 He put a rubber band around the papers.
 Il mit un élastique autour des papiers.
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (radio frequency) (Radio)fréquence nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 What band is that station on?
 Sur quelle fréquence est cette radio ?
band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (ribbon)ruban nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 She tied a band of ribbon around the post to help people find the party.
 Elle attacha un ruban autour du poteau pour indiquer aux gens le chemin de la fête.
band [sth],
band [sth] with [sth]
vtrtransitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat."
(tie)attacher, ficeler vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 He banded the package with a thick string.
 Il attacha (or: ficela) solidement le paquet.
band [sth],
band [sth] with [sth]
vtrtransitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat."
(mark with a band) (marquer avec une bague)baguer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Band the stalks of the flowers you want to buy.
 Baguez les tiges des fleurs que vous voulez acheter.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

WordReference English-French Dictionary © 2019:

Formes composées
AnglaisFrançais
backing band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (musical group accompanying a performer) (qui accompagnent un chanteur)musiciens nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
  groupe nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
band leader nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (music: conductor)chef d'orchestre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (de cuivres)chef de fanfare nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
band practice nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (music group's rehearsal)répétition (d'un groupe, d'un orchestre) nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 I have band practice after school from 4pm to 6pm.
band rehearsal nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (musical group's practice session) (Musique)répétition nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 I sneaked into the hotel room to watch the band rehearsal of U2.
 Je me suis faufilé dans la chambre d'hôtel pour regarder la répétition du groupe U2.
  (familier)répèt' nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 This sentence is not a translation of the original sentence. Tu viens à la répèt' ? On a besoin d'un deuxième guitariste.
band saw nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (woodworking machine)scie à ruban nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 A band saw allows you to cut free form shapes, which may not be possible with regular saws.
bandsaw [sth] vtrtransitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat." (cut with band saw)couper [qch] avec une scie à ruban loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
band shell (music) (sorte de kiosque à musique)scène en plein air avec mur en forme de coquille nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
band together vi + adv (join forces)se regrouper, s'unir v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 The inhabitants banded together to fight the insect invaders.
 Les habitants se sont regroupés (or: unis) pour lutter contre les nuisibles.
Band-Aid,
band-aid
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
® (brand of sticking plaster)pansement, pansement adhésif nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
Note: As a registered trademark, "Band-Aid" should be capitalized, but it is often not capitalized in either informal communication or when the term is used figuratively.
band-aid nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (superficial solution)solution de fortune nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 This solution is just a band-aid; it will do nothing to solve the real problem.
 C'est seulement une solution de fortune ; cela ne résoudra en rien le vrai problème.
big band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (style of music: large dance band) (anglicisme)big band nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Big band leaders like Benny Goodman, Glenn Miller, and Tommy Dorsey transformed jazz music into swing.
brake band (brake strap)frein à ruban, frein à bande nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
brass band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (band playing brass instruments)fanfare nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 A brass band will lead the funeral procession down Bourbon Street.
Citizens' Band,
citizens' band,
Citizens Band,
Citizen Band
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(range of radio frequencies) (anglicisme : fréquence radio)CB nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
concert band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (brass band, wind instrument group)fanfare nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Concert bands have brass, woodwind and percussion, but no stringed instruments.
dance band (music)orchestre (de jazz/...) nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
ear wrap,
ear band
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(jewellery) (recouvrant le lobe)bijou d'oreille nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
elastic band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (rubber strip for binding items together)élastique nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Robert used an elastic band to hold all his pens and pencils together.
frequency band (radio and television) (Radio)bande de fréquence nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
garage band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (group: plays garage rock)groupe de garage rock nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (plus généralement)groupe amateur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
hairband,
hair band
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(elastic band for hair) (grand)bandeau nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (petit, pour queues de cheval)élastique (pour cheveux) nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Her long tresses were held back by a simple black hairband.
 Ses longues tresses étaient retenues par un sobre bandeau noir.
hairband,
hair band
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(rigid band going over the hair) (rigide)serre-tête nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés"
 The little girls all wore colorful hairbands to keep their hair out of their faces.
jazz band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (musical group who play jazz)orchestre de jazz nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
jug band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (music group playing improvised instruments) (Musique)groupe qui joue avec des instruments improvisés nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The first jug band was formed in Louisville, KY in the 1920s.
leader,
band leader
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
US (music: conductor) (Musique)chef d'orchestre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The leader of the band told them when to start and stop playing.
 Le chef d'orchestre leur a dit quand commencer et quand arrêter.
marching band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (musical group that parades)fanfare nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 I used to play clarinet in a marching band.
 Je jouais de la clarinette dans une fanfare avant.
military band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (instrumental group that plays on military occasions)fanfare militaire nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 The military band was called to play at the governor's funeral, since he was an ex-Marine.
one-man band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (musical instruments)homme-orchestre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
plaster nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. UK (adhesive dressing)pansement (adhésif) nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  sparadrap nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Tim has cut his knee, so his dad puts a plaster on it.
 Tim s'est coupé au genou, alors son père lui a mis un pansement.
punk band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (group playing anarchic rock music)groupe de punk (rock) nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 In the 1980s many young people dreamed of starting a punk band, just like the Sex Pistols.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Forus est un groupe de punk rock du sud-ouest de la France.
rock band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (heavy pop music group)groupe de rock nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Geoff plays drums in a rock band.
 Geoff joue de la batterie dans un groupe de rock.
rubber band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (elastic band)élastique nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The postman uses rubber bands to bundle together letters for the same address.
 Le facteur attache les lettres libellées à la même adresse avec un élastique.
strike up the band v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." figurative (make [sth] begin)commencer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
upper band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (highest level or range)tranche supérieure nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
watch band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (strap of a wristwatch)bracelet de montre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 I replaced my old watch band with a genuine leather one.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Mon bracelet de montre est en cuir.
watchband,
watch band,
watch strap
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(strap of a wristwatch)bracelet de montre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The watchband is available in several different colours.
wedding band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (ring given on marriage)alliance nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
wind band nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (musical group of wind instruments)orchestre d'instruments à vent nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
wristband,
watchband,
watch band
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(strap of a wristwatch)bracelet de montre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 I need to replace the wristband on my watch because it is broken.
 Il faut que je remplace le bracelet de ma montre parce qu'il est cassé.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
'band' également trouvé dans ces entrées :
In the English description:
French :

Collocations: banded together to [form, buy, get], the [opening, headlining] band, is a band [member, leader], more...

Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "band" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'band'.

Dans d'autres langues : espagnol | italien | portugais | roumain | allemand | néerlandais | suédois | russe | polonais | tchèque | grec | turc | chinois | japonais | coréen | arabe

Publicités

Word of the day: guest | cheapskate

Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.