• WordReference
  • Collins

WordReference English-French Dictionary © 2017:

Principales traductions
EnglishFrench
day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (24 hours)jour nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 It took three days for the letter to get here.
 La lettre a mis trois jours à arriver.
day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (time from sunup to sunset)journée nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 They spent all day painting the house.
 Ils ont passé toute la journée à peindre la maison.
day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (of the week: Monday, Friday)jour nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 What day did I go to the bank? Tuesday?
 Quel jour suis-je allé à la banque ? Mardi ?
 
Traductions supplémentaires
EnglishFrench
day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (work day)journée nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 He works a very short day.
 Il a des journées de travail très courtes.
day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (daylight)lumière du jour nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Open the curtains and let the day in.
 Ouvre les rideaux pour que la lumière du jour puisse entrer.
day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (era)temps nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  époque nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 In Caesar's day people used to wear togas.
 Du temps de César, les gens portaient des toges.
 À l'époque de César, les gens portaient des toges.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

WordReference English-French Dictionary © 2017:

Formes composées
day | -day
EnglishFrench
all day advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (throughout the whole day)toute la journée loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 She's been practising all day.
 Elle s'est entraînée toute la journée.
all day long advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (throughout the whole day)toute la journée advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 I could water the flowers all day long. I sat in the sun all day long and read my book.
 Je pourrais arroser les fleurs toute la journée.
all in a day's work exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own." informal, figurative (routine activity)je n'ai fait que mon travail expr
  ça fait partie du travail de [qqn] expr
 There's no need to thank me - it's all in a day's work for me.
 Vous n'avez pas à me remercier, je n'ai fait que mon travail.
 Vous n'avez pas à me remercier, cela fait partie de mon travail.
All Saints' Day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (Christian calendar: 1st November)Toussaint nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 All Saints' Day is the day after Halloween.
 La Toussaint tombe un jour après Halloween.
All Souls' Day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (Christian calendar: 2nd November)Commémoration des morts nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  Commémoration des fidèles défunts nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  fête des morts nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  jour des morts nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 On confond souvent le jour des morts et la Toussaint.
  jour des défunts nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
all the day long toute la journée advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
all-day adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (lasting the whole day)d'une journée loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
  durant toute une journée, sur une journée entière loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
any day advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." informal (some time soon)à tout moment loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 I ordered it weeks ago. It should arrive any day.
 Je l'ai commandé il y a des semaines. Ça devrait arriver à tout moment.
  d'un jour à l'autre loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  d'un moment à l'autre loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
any day advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." informal (willingly, without hesitation)n'importe quand loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  sans hésiter loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 I'd do that for you any day.
 Je ferais ça pour toi sans hésiter.
any day now advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." informal (some time soon)d'un jour à l'autre loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 I'm expecting the book I ordered to come any day now.
 J'attends le livre que j'ai commandé d'un jour à l'autre maintenant.
April Fools' Day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (1st April)premier avril, 1er avril nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 On April Fools' Day it's traditional to play practical jokes on people before midday.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Es-tu sérieux ou c'est un poisson d'avril ? On n'est pourtant pas le 1er avril.
Armistice Day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (11th November: war remembrance day)le 11 novembre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 On Armistice Day, many countries take a two-minute moment of silence as a sign of respect for those who died. On Armistice Day the mayor laid flowers at the town war memorial.
 Le 11 novembre, beaucoup de pays respectent un silence de deux minutes en signe de respect à ceux qui sont tombés.
  jour de l'Armistice nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Le jour de l'Armistice est célébré le 11 novembre.
Ascension Day L'Ascension
at the end of the day advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (in the evening)à la fin de la journée, en fin de journée advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 He went home at the end of the day.
 Il est rentré chez lui à la fin de la journée.
at the end of the day advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." figurative (ultimately)au bout du compte, en fin de compte loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 At the end of the day, there's nothing we can do.
 Au bout du compte, on ne peut rien faire.
at this time of day à cette heure du jour
Australia Day fête nationale de l'Australie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
bad hair day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative, slang (day when everything goes wrong)mauvais jour nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 On dirait que je suis dans un mauvais jour, c'est la troisième mauvaise nouvelle qu'on m'annonce!
  journée où tout va mal nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  sale journée nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Cette sale journée avait commencé par une grève des transports et s'était poursuivie par une accumulation de contrariétés et mauvaises nouvelles.
  (très fam)journée de merde nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 On m'a volé mon vélo et mon portefeuille. Quelle journée de merde !
Bastille Day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (14th July: French national day) (fête nationale française)14 juillet nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Tu vas à Paris voir le défilé du 14 Juillet ? Pour le 14 juillet, la ville a fait un énorme feu d'artifice.
  (France)fête nationale nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  prise de la Bastille nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
beautiful day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (day of sunny weather)belle journée nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 What a beautiful day! It's finally spring, warm and sunny, and the flowers are blooming.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Quelle belle journée ! Les oiseaux chantent et le soleil brille !
big day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (day of an important occasion)grand jour nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Aujourd'hui, c'est le grand jour : je me marie !
Blackout Day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. Can (annual energy conservation date)jour de l'économie d'énergie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
Boxing Day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. UK (26th December) (régional : Moselle, Alsace)la Saint-Étienne nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
Note: Lendemain de Noël, jour férié en Grande-Bretagne mais pas en France.
 Nowadays, many people go to the sales on Boxing Day.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. La Saint-Étienne est un jour férié en Alsace et en Moselle.
break of day,
break of dawn
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(dawn, sunrise, early morning) (soutenu)point du jour nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The hunt assembles and is ready to ride at the break of day.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Les chasseurs se sont retrouvés au point du jour.
  aube nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Les chasseurs se sont retrouvés à l'aube.
budget day jour de la présentation du budget nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
business day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (day of trading)jour ouvrable nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Your phone call will be returned within one business day.
calendar day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (date)jour calendaire nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The package will be delivered in five to eight business days, not calendar days.
call it a day v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." informal (stop doing [sth])s'arrêter là pour aujourd'hui v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
  suffire pour aujourd'hui loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 I've been working for hours, I'm going to call it a day.
 Ça fait des heures que je bosse, c'est bon, je m'arrête là pour aujourd'hui.
 Ça fait des heures que je bosse, c'est bon, ça suffit pour aujourd'hui.
Canada Day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. Can (Canadian national day: 1st July)fête nationale canadienne nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Canada Day commemorates the confederation of Canada on July 1, 1867.
carry the day v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (win)triompher viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
  l'emporter loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  gagner viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
  gagner la partie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
cheap day return nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. UK (train ticket discounted for same-day return)billet aller-retour à utiliser le même jour à prix réduit nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
Christmas Day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (Christian festival: 25th December)Noël nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Children can't wait to get out of bed on Christmas Day.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. À Noël, les enfants se précipitent hors du lit pour découvrir leurs cadeaux.
  jour de Noël nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
class day jour de classe
clear as day,
as clear as day
adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
(visible, easy to see)parfaitement visible, parfaitement clair adv + adj
 Despite the police spokesman's denial, the onlooker's video showed the policeman's unprovoked aggression, as clear as day.
clear as day,
as clear as day
adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
figurative (obvious, easy to understand)évident adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
 It was clear as day to me that the Prime Minister had no intention of honouring his promises.
 Il était évident que le Premier ministre n'avait aucunement l'intention de tenir ses promesses.
  clair comme de l'eau de roche adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  se voir comme le nez au milieu du visage v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
close of day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (end of the day, evening)fin de journée, fin de la journée nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
close of day adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (at end of the day)de fin de journée loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
 Close-of-day equity prices for domestic and foreign stock exchanges are available from many on-line sources.
close of day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. euphemism (death) (figuré : mort)dernière heure nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 In his famous poem, Dylan Thomas urges that approaching death is to be resisted, that "old age should burn and rave at close of day".
D-day,
D-Day
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
historical (WWII: date of Allied Forces' invasion) (Histoire : 6 juin 1944)le Jour J nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  le Débarquement nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  le débarquement en Normandie, le débarquement allié nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
D-day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. figurative (date when [sth] important begins) (figuré)le jour J nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
day after day advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (every day)jour après jour advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 I'm sick of doing the same thing day after day.
 J'en ai marre de faire la même chose jour après jour.
day and night advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (all the time)jour et nuit advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 L'alarme est branchée jour et nuit.
day away (US),
day out (UK)
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
(one-day trip, outing)journée (passée dehors) nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  excursion nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 We had a lovely day out at the seaside.
 Nous avons passé une très bonne journée au bord de la mer.
day before nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (previous day)veille nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Ils ont commencé à faire leurs cartons la veille du déménagement.
day book nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (diary, daily log book)agenda nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 I would be completely lost without my day book, my whole life is in there.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Sans mon agenda, je raterais tous mes rendez-vous.
day by day advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (gradually)au fil des jours advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 His pain decreased day by day as his injuries gradually healed.
 La douleur diminuait au fil des jours à mesure que ses blessures guérissaient.
  de jour en jour advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Il fait des progrès de jour en jour et va bientôt pouvoir marcher tout seul.
day camp centre de loisirs nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
day care nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. US (childcare, nursery)garderie, crèche nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 My 2-year old goes to day care every weekday morning.
 Ma fille de 2 ans va à la garderie toutes les matinées en semaine.
day care nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. esp US (care for elderly, disabled)centre de soins de jour nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 I take my Dad to seniors' daycare every day so that I have time to run errands.
day in day out  (tous jours)continuellement advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
day in,
day out,
day in and day out
advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down."
informal (every day)jour après jour loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  tous les jours loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 It's so boring, doing the same thing day in, day out.
 C'est tellement ennuyeux de répéter les mêmes gestes jour après jour (or: tous les jours).
day labor nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. US (work: paid by the day)travail à la journée nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  emploi de journalier nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Day labor is a growing part of the informal economy in the United States.
 Le travail à la journée prend un part de plus en plus importante dans l'économie parallèle aux États-Unis.
day laborer,
UK: day labourer
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
US (worker hired by the day)journalier nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Sadly, day laborers usually lack benefits or job security.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Être journalier, c'est le summum de la précarité.
day labour travail à la journée nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
day lily belle-d'un-jour nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
day lily lys d'un jour nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
day loan (finance) (finance)prêt au jour le jour nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
day nursery garderie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
day nursery pouponnière nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
Day of Atonement nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (Christian day of fasting)fête du Grand Pardon nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
day of reckoning nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (religious: day everyone will be judged)jour du jugement dernier nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  jugement dernier nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 On the day of reckoning, Jesus Christ is coming to judge whatever we might have done.
 Le jour du jugement dernier, Jésus-Christ viendra juger ce qui nous auront fait.
day of reckoning nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (day to deal with [sth] unpleasant)moment de rendre des comptes nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 On the day of reckoning, it will be interesting to see how the team performs against the league leaders.
 Au moment de rendre des comptes, il sera intéressant de voir comment l'équipe s'en sort face à ceux en tête de la ligue.
day of rest nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (religious: Sabbath)jour de repos nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Sabbath is for Jews a day of rest.
 Le sabbat est un jour de repos chez les Juifs.
day of rest nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (day free of work)jour de repos nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Today he had a day of rest from work.
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Lundi prochain est un jour chômé.
  jour chômé nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Cette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Lundi prochain est un jour chômé.
Day of the Dead nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (celebration: All Souls) (Religion : 2 novembre)jour des Morts nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  fête des morts nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  (nom officiel)jour de la commémoration des fidèles défunts nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Dans la tradition catholique, contrairement à une idée répandue, le jour des Morts est seulement le 2 novembre, lendemain de la Toussaint.
day off nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (day of holiday from work)jour de congé nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 No, I can't come into the office today, it's my day off!
 Non, je ne peux pas venir au bureau, c'est mon jour de congé !
day out,
US: day away
nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
UK (one-day trip, outing)excursion nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 We had a lovely day out at the seaside.
  journée passée dehors nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Nous avons passé une très bonne journée au bord de la mer.
day pupil school (école)demi-pensionnaire nmfnom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste"
day rate salaire journalier nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
day school externat nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
day shift nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (daytime work period)poste de jour nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  to work the day shift, to be on the day shift : travailler de jour, être de jour loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 The day shift starts at 5.30 a.m.
 Le poste de jour commence à 5 h 30 du matin.
day shift nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (daytime worker)équipe de jour nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Don't worry about cleaning that up: the day shift will do it in the morning.
 Ne t'en fais pas pour le ménage, l'équipe de jour s'en chargera.
day star étoile du jour nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
day to day advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (on a daily basis)quotidiennement advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
  tous les jours loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
day trip nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (outing made in a day)excursion (d'une journée, d'un jour) nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 If you live in New Jersey it's easy to take a day trip to New York City.
  aller à ... dans la journée viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Si tu habites à New Jersey, c'est facile d'aller à New York dans la journée.
day tripper excursionniste nmfnom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste"
day-to-day adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (everyday, daily)quotidien, quotidienne adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
day's work nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (work done in one day)journée de travail nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 It will take one more day's work to finish the job.
 Il faudra une journée de travail de plus pour finir ce travail.
death-day jour des morts
dish of the day nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (restaurant's daily special)plat du jour nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 The dish of the day at Williamson's is roast duck with your choice of vegetables.
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
'day' found in these entries
In the English description:
French:

Advertisements

Word of the day: Intermediate+ clog

Advertisements
Signalez une publicité qui vous semble abusive.