WordReference English-French Dictionary © 2014:

Principal Translations/Principales traductions
feelings nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." (emotional sensitivity)sentiments nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
 Be careful what you say to her. Don't hurt her feelings.
 Fais attention à ce que tu dis ; ne blesse pas ses sentiments.
feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (sense of touch)  (sens)toucher nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 After the accident he had no feeling in his left arm.
  La perte du toucher peut survenir après un accident, ou encore avec l'âge.Cette phrase n'est pas la traduction d'une phrase anglaise.
feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (physical sensation)sensation nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 I've got a tingly feeling in my legs.
 J'ai une sensation de picotement dans mes jambes.
feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (emotion)sentiment nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 At the sight of the clown, he experienced a feeling of terror.
 Un sentiment de terreur l'envahit à la vue du clown.
feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (emotional engagement)sympathie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  émotion nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 His writing is filled with deep feeling for his characters.
 Dans ses œuvres, on devine une grande sympathie pour ses personnages.
  On sent une grande émotion dans ce travail.Cette phrase n'est pas la traduction d'une phrase anglaise.
feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (impression)sentiment nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  impression nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 I have the feeling that he isn't very interested in the job.
 J'ai le sentiment que ce poste ne l'intéresse pas.
 J'ai l'impression que ce poste ne l'intéresse pas.
feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (intuition)sentiment nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  sentir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 She had a strange feeling that something wasn't right.
 Elle avait le sentiment étrange que quelque chose n'allait pas.
 Elle sentait que quelque chose n'allait pas.
 
Additional Translations/Traductions supplémentaires
feeling adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house." (caring, emotional)sensible adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  d'une grande sensibilité loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
 She is such a feeling person. She always knows the right thing to say.
 Elle est si sensible. Elle a toujours le mot juste.
 Elle est d'une grande sensibilité. Elle a toujours le mot juste.
  Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.

WordReference English-French Dictionary © 2014:

Compound Forms/Formes composées
bad feeling about nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (misgivings with regard to)mauvais pressentiment nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 I have a bad feeling about this place; I think we should leave.
 J'ai un mauvais pressentiment sur cet endroit : je pense qu'on devrait partir.
   (familier)to have a bad feelin about [sth] : ne pas sentir qch loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Je ne sens pas cet endroit : on devrait partir.
a good feeling (about [sth]) nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (premonition of [sth] good)bon pressentiment nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
   (familier)bien sentir viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COI). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 I have a good feeling about this interview.
 j'ai un bon pressentiment concernant cet entretien.
 Cet entretien, je le sens bien.
a good feeling (about [sb]) nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (positive evaluation of [sb])bonne impression nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 I've got a good feeling about you. I think you'll go far in this company.
 Vous me faites bonne impression. Je pense que vous irez loin dans l'entreprise.
gut feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. informal (instinctive impression)instinct nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  intuition nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
hard feelings nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors." informal, often neg (resentment)rancune, rancœur nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 When they broke up there were no hard feelings.
 Quand ils se sont séparés, il n'y a eu aucune rancune.
have a feeling that vtrtransitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat." (suspect that)avoir le sentiment que v
 I have a feeling that it will rain this afternoon.
 J'ai le sentiment qu'il va me poser un lapin, je ne sais pas pourquoi.
   (fig)sentir viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COI). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Il sentit que quelque chose de terrible allait se passer.
ill feeling ressentiment nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
ill-feeling zizanie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
lack of feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (apathy)insensibilité nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 L'insensibilité et le manque d'entrain sont des signes de dépression.
  manque de sentiments nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Le manque de sentiments est une des expressions de la dépression.
  indifférence (affective) nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Il a rompu par SMS, ce qui a bien prouvé son indifférence.
  absence d'émotions nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Il a mis fin à leur relation par SMS, ce qui indique bien une totale absence d'émotions de sa part.
lack of feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (lack of sympathy)insensibilité nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 He ended their relationship by text message which shows a complete lack of feeling.
 Il a mis fin à leur relation par SMS : c'est bien la preuve de son insensibilité.
  indifférence nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
vague feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (indistinct sensation or emotion)vague sentiment nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 He had a vague feeling of dread as he walked into his boss's office for the meeting.
 Il avait un vague sentiment de peur en se dirigeant vers le bureau de son patron pour la réunion.
  vague impression nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  La situation m'a donné une vague impression de déjà vu.Cette phrase n'est pas la traduction d'une phrase anglaise.
vague feeling nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (inkling, suspicion)vague impression nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 I have a vague feeling that we might be wasting our money.
 J'ai la vague impression que l'on est en train de gaspiller de l'argent.
with feeling advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (sensitively)avec délicatesse loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
with feeling advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." (expressively, with enthusiasm)avec sentiment loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Play it again, but this time with feeling.
 C'est très bien, tu l'as bien déchiffré, ce morceau. Maintenant, rejoue-le-moi depuis le début, mais avec sentiment.
  avec cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.
'feeling' found in these entries
In the English description:
French:


Forums WR - discussions dont le titre comprend le(s) mot(s) "feeling" :

See Google Translate's machine translation of 'feeling'.

In other languages: Spanish | Italian | Portuguese | German | Russian | Polish | Romanian | Czech | Greek | Turkish | Chinese | Japanese | Korean | Arabic

Download free Android and iPhone apps

Android AppiPhone App
Cette publicité vous semble abusive ?