entre

Escuchar:



Del verbo entrar: (conjugar)
entré es:
1ª persona singular (yo) pretérito indicativo
entre es:
1ª persona singular (yo) presente subjuntivo
3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo
3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Principales traductions
EspañolFrancés
entre preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya"). (en el número de)parmi préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
 Su padre se encuentra entre las víctimas del terremoto.
entre preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya"). (cooperación, ayuda)à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
  entre préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
 Subieron el sofá al apartamento entre los dos.
entre preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya"). (el tiempo, espacio)entre préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
 Mi tío está muy grave, se encuentra entre la vida y la muerte.
entre preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya"). (en medio de)dans préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
  au milieu de préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
 Se despidió de su familia entre lágrimas.
 
Traductions supplémentaires
EspañolFrancés
entre preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya"). (matemáticas: división)divisé par expr
 Diez entre cinco es igual a dos.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Principales traductions
EspañolFrancés
entrar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (pasar al interior)entrer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Juan entró en casa.
entrar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (penetrar)pénétrer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 El cuchillo entró en la carne.
entrar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (pasar a formar parte)intégrer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Juan entró en el equipo.
entrar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (estar incluido)être inclus dans, être compris dans aux + pp + prép
 El dentista no entra en mi seguro.
entrar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (participar)participer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Yo no entro en discusiones ajenas.
entrar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (empezar a sentir)commencer à sentir loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Me entró un dolor de cabeza terrible.
entrar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (deporte: atacar)attaquer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 El defensa entró muy fuerte.
 
Traductions supplémentaires
EspañolFrancés
entrar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (en un coche, vehículo)entrer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Es difícil entrar en los coches de dos puertas.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Principales traductions
EspañolFrancés
entre algo y algo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (espacio: ubicación)entre [substantif] et [substantif] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Moldavia se encuentra entre Rumania y Ucrania.
 
Traductions supplémentaires
EspañolFrancés
entre algo y algo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (tiempo: posición)entre [substantif] et [substantif] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Otoño es la estación que transcurre entre verano e invierno.
entre algo y algo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (condición intermedia)entre [substantif] et [substantif] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 El paciente estaba grave; se encontraba entre la vida y la muerte.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Formes composées
entre | entre [sustantivo] y [sustantivo]
EspañolFrancés
a caballo entre loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (entre dos posturas)à cheval entre préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
andar entre nubes loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (estar muy feliz)être sur un nuage loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
articulación entre empresas grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (vertebramiento de empresas)articulation entre entreprises nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
ayuda entre iguales grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (programa escolar)entraide nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
compararse entre sí loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (cotejar unos con otros)se comparer entre eux v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
diferencia entre,
diferencia entre algo y algo
grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero").
(atributos distintos)différence entre nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 ¿Sabes cuál es la diferencia entre vivíparos y ovíparos?
 Tu ne sais pas quelle est la différence entre les vivipares et les ovipares ?
distinguir entre,
distinguir entre algo y algo
vtr + prep
(diferenciar dos cosas)distinguer... de vtr + prép
 A simple vista el oceanógrafo distingue entre una foca y un león marino.
 À l'œil nu, l'océanographe sait distingue un phoque d'une otarie.
distinguir entre el bien y el mal loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (tener criterio ético)distinguer le bien du mal loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los niños pequeños no pueden distinguir entre el bien y el mal.
 Les jeunes enfants ne peuvent pas distinguer le bien du mal.
dividir entre,
dividir por
vtr + prep
(operación aritmética)diviser par vtr + prép
 Divide el sueldo mensual entre 30.4 para saber el sueldo diario promedio.
entre algo y algo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (espacio: ubicación)entre [substantif] et [substantif] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Moldavia se encuentra entre Rumania y Ucrania.
entre algo y algo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (condición intermedia)entre [substantif] et [substantif] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 El paciente estaba grave; se encontraba entre la vida y la muerte.
entre algo y algo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (tiempo: posición)entre [substantif] et [substantif] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Otoño es la estación que transcurre entre verano e invierno.
entre amigos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (en confianza)entre amis loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
entre bastidores loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). figurado (en secreto) (figuré)en coulisse loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Solo los cocineros saben lo que sucede entre bastidores en un restaurante.
entre bromas y risas exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (en ambiente relajado)à la bonne franquette loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
entre comillas loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (cita)entre guillemets loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Una cita textual siempre debe ir entre comillas.
entre cuatro paredes loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (encerrado) (figuré)entre quatre murs loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Desde que nació mi hijo estoy encerrada entre cuatro paredes.
entre la espada y la pared loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). coloquial (sin salida o escapatoria)le dos au mur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 No tengo otra opción; estoy entre la espada y la pared.
entre los cuales,
entre los que
loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
(entre ellos)parmi lesquels loc prép
entre otras cosas exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (junto a otros asuntos)entre autres loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  entre autres choses loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
entre otras razones loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (junto a otros argumentos)entre autres raisons loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
entre otros exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (además de otros)entre autres loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
entre rejas loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (en la cárcel) (figuré)derrière les barreaux loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Pasó su juventud entre rejas por unos delitos que no había cometido.
entre semana loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (de lunes a viernes)dans la semaine, en semaine loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
entre sí exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (uno al otro)entre eux expr
entre sollozos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (sollozando)en sanglots loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
entre tanto loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (mientras)entre-temps, entretemps advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
entre tú y yo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (entre nosotros dos) (tutoiement)entre toi et moi loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  (vouvoiement)entre vous et moi loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  entre nous loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  de vous à moi loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
entre una cosa y otra exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). coloquial (cosas indeterminadas)entre une chose et l'autre loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  de fil en aiguille loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  entretemps advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 Entre una cosa y otra, se nos fue la semana y no avanzamos nada con el proyecto.
entretanto,
entre tanto
advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
(mientras, mientras tanto)entre-temps loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Entre tanto persista el mal tiempo permanecerá cerrado el puerto a la navegación.
hablar entre dientes loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (refunfuñar en voz baja)marmonner viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
independientes entre ellos loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar"). (inconexos)interdépendants entre eux loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
írsele de las manos,
írsele de entre las manos
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(escapársele)échapper à [qqn] vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes."
  filer entre les doigts de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
leer entre líneas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (adivinar lo no dicho) (figuré)lire entre les lignes loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
nacer entre pañales de seda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado, coloquial (nacer rodeado de riqueza)être né avec une cuillère d'argent dans la bouche expr
relacionados entre sí loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (con relación entre ellos)liés entre eux loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
separados entre sí loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (alejados entre ellos)séparés les uns des autres loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
tener entre manos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (plan oculto) (familier)préparer un coup loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)avoir derrière la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
tener entre ojos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (vigilar a alguien) (familier)avoir à l'œil loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
traer algo entre manos,
traerse algo entre manos
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(tener un plan escondido)cacher quelque chose loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  avoir une idée derrière la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
unidas entre sí loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (unidos entre ellos)solidaires entre elles, solidaires les unes avec les autres loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
vivir entre luces y sombras exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). literario (el claroscuro de la vida)vivre entre ombre et lumière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
y entre ellas exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (dentro de un grupo)et parmi elles loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que"
Note: Se construye con sustantivos de género femenino.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

entre

prep
1 (en medio de) entre, dans;
e. la vida y la muerte entre la vie et la mort;
e. sus manos/dedos dans ses mains/entre ses doigts.
2 (dentro de) en soi-même;
e. mí en moi-même.
3 (estado intermedio) mi... mi;
e. dulce y amargo mi-aigre, mi-doux.
4 (como uno de) parmi;
e. mis compañeros parmi mes copains.
5 (con cooperación) à;
hacer el trabajo e. dos faire le travail à deux.
6 (según costumbre) chez;
e. los romanos chez les Romains

Entre indica un intervalo: la hierba crece entre las piedras, l'herbe pousse entre les pierres, una relación: una velada entre amigos, une soirée entre amis o reciprocidad: hay mucha complicidad entre ellos, il y a beaucoup de complicité entre eux.

Parmi significa más bien en medio de: Hay una casa entre los árboles. Il y a une maison parmi les arbres.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

entrar

Ivi
1 (introducirse) entrer;
e. en la casa entrer dans la maison.
2 (caber) entrer, rentrer;
esta maleta no entra por la puerta cette valise ne rentre pas par la porte.
3 (incorporarse) entrer;
e. en el colegio entrer au collège.
4 (en periodo de tiempo, empezar) entrer;
e. en la adolescencia entrer dans l'adolescence.
5 (estar incluido) rentrer;
esto no entra en mis planes ça ne rentre pas dans mes plans.
6 (entender) entrer dans la tête;
no le entran las mates on peut pas lui faire entrer les maths dans la tête.
7 (acometer) aborder;
no sé cómo entrarle je ne sais pas comment l'aborder.
8 (empezar) commencer à faire;
entró a trabajar ayer il a commencé à travailler hier.
9 (profesión) être embauché(e) (de, comme); entró de peluquera elle a été embauchée comme coiffeuse.
10 (cantidad) ¿cuántas patatas entran en un kilo? il y a combien de pommes de terre dans un kilo?
11 (sensación, estado de ánimo) être pris;
me entra sueño le sommeil me prend.
12 Aut passer;
no entra la tercera la troisième ne passe pas.
13 Mús faire son entrée;
ahora entra el violín le violon fait maintenant son entrée.
IIvtr
1 (ocupar con armas) entrer;
el ejército cristiano entró en Marruecos l'armée chrétienne entra au Maroc.
2 (meter) entrer.
3 (prenda de vestir) reprendre ➢ Ver nota en entrer
'entre' aparece también en las siguientes entradas:
Français:


Preguntas en los foros con la(s) palabra(s) 'entre' en el título:

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'entre'.

En otros idiomas: Portugués | Italiano | Alemán | Holandés | Sueco | Ruso | Polaco | Rumano | Checo | Griego | Turco | Chino | Japonés | Coreano | Árabe | Inglés

Publicidad

Word of the day: task | reek

Publicidad

Infórmanos de los anuncios inapropiados.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.