hacer

Escuchar:


Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Principales traductions
EspañolFrancés
hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). (causar, provocar)faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Los chistes de un buen comediante hacen reír a la gente.
hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). (acciones, tareas)faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Ana hizo los deberes.
hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). (elaborar, preparar)faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  élaborer, fabriquer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 El panadero hace pan.
hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). (ganar, conseguir algo)faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  obtenir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Su padre soñaba con hacer fortuna en el extranjero pero regresó derrotado a su país.
hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). coloquial (sonidos de animales)faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 El gato hace miau.
hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). (tardar, demorar)mettre vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 El autobús hizo ocho horas de Tampico a la Ciudad de México.
hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). (recorrido, distancia)faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Los nadadores hacen cuatro kilómetros diarios.
hacer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). España (cumplir años)avoir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Hoy Juan hace los tres años.
hacer viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (imaginar: situación)croire, imaginer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Yo te hacía de vacaciones.
hacer v impersverbo impersonal: Verbo que sólo se conjuga en la tercera forma del singular ("llover", "amanecer", "relampaguear"). (clima, tiempo)faire v imp
Note: Solamente se usa en tercera persona del singular.
 Hoy hace mucho viento. Ayer hizo calor por la mañana.
hacer v impersverbo impersonal: Verbo que sólo se conjuga en la tercera forma del singular ("llover", "amanecer", "relampaguear"). (tiempo pasado)il y a expr
 Hace cinco años se casó mi hermano.
hacerse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). (acostumbrarse a algo)se faire v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
  s'habituer v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 Es muy difícil hacerse a la idea de la muerte de un ser querido.
hacerse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). (apartarse, moverse de lugar)se déplacer, se décaler v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
  (familier)bouger viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Hazte a un lado, que estorbas.
hacerse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). (fingir, aparentar)faire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  prétendre être loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Pudo sobrevivir al ataque del oso gracias a hacerse el muerto.
 
Traductions supplémentaires
EspañolFrancés
hacerse con v prnl + prep (conseguir algo)obtenir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  (victoire)remporter, enlever vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Formes composées
EspañolFrancés
a hacer algo se ha dicho exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (para animar, incitar) (se mettre à faire [qch])allez, au travail ! expr
  (se mettre à manger)allez, à table ! expr
 ¡Basta! Han trabajado todo el día sin parar ¡A comer se ha dicho!
a efectos de,
a efectos de hacer algo
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
formal (expresa finalidad)afin de, afin de faire [qch] préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
  en vue de, en vue de faire [qch] préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
 El actor principal se ha ido; tendremos que contratar a un doble a efectos de filmar las escenas que faltan.
a fuerza de,
a fuerza de hacer algo
loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
(por repetir una acción)à force de préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
 A fuerza de llamarle acabará viniendo.
a la hora de,
a la hora de hacer algo
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
(en el momento preciso)au moment de préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
a punto de,
a punto de hacer algo
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
(preparado para)sur le point de, sur le point de faire [qch] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 El suicida estaba a punto de saltar cuando lo rescató la policía.
acertar a hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (lograr lo que se desea)réussir à faire [qch] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Estaban tan nerviosos que no acertaron a explicar su punto de vista.
acertar a hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ocurrir fortuitamente)vtr + par hasard loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (positif)avoir la chance de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Observaba el cielo estrellado y acertó a ver pasar el cometa Halley.
 Il observait les étoiles lorsqu'il vit passer par hasard la comète Halley.
 Il observait les étoiles lorsqu'il eut la chance de voir passer la comète Halley.
hacer ademán de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (hacer un amago de)faire mine de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  feindre vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Hizo el ademán de darle un golpe, y el chico se asustó.
aguantarse las ganas de,
aguantarse las ganas de hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
con infinitivo (dominar un impulso)se retenir de v pron + prép
 Por educación, se aguantó las ganas de gritar su descontento.
al momento de,
al momento de hacer algo
loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
(pasar simultáneamente)au moment de loc prép
 Se dio cuenta al momento de cerrar la puerta: se había dejado las llaves dentro.
 Il s'en est rendu compte au moment de fermer la porte : il avait laissé les clés à l'intérieur.
alcanzar a,
alcanzar a hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(lograr, conseguir)réussir à vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes."
 Alcanzó a oír la voz de su amigo entre el griterío.
 Il a réussi à entendre la voix de son ami parmi les cris.
amenazar con,
amenazar con hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(amedrentar, advertir)menacer de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Amenazó con renunciar si no le aumentaban el sueldo.
 Il a menacé de démissionner s'il n'était pas augmenté.
animarse a hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (atreverse)se motiver à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
aparatos para hacer gimnasia grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (equipamiento de gimnasio)agrès de gymnastique nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
aprovechar para hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (no perder el tiempo)en profiter pour faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
aprovechar que no tengo nada que hacer loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (usar el tiempo libre)profiter de n'avoir rien à faire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Aproveché que no tenía nada que hacer y fui a la playa.
apurar a alguien a hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (apresurar)faire pression sur [qqn] pour qu'il fasse [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  pousser [qqn] à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
aún hay mucho por hacer exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (gran tarea por delante)il reste encore beaucoup à faire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Aún hay mucho por hacer en el terreno de los derechos humanos.
comenzar a hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (iniciar una tarea)commencer à faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Hernán comenzó a estudiar Agronomía hace dos años.
con ganas de hacer algo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (con disposición para algo) (être)être d'humeur à faire [qch] loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
  (avoir)avoir envie de faire [qch] nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Hoy me levanté con ganas de hacer ejercicio, así que salí a correr. Jennifer es una joven muy esforzada con ganas de aprender.
con solo hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (tan solo basta)avec seulement prép + adv
 Con solo pensar en la comida de mi abuela, se me llena la boca de agua.
con tal solo hacer algo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (tan solo basta)un seul, une seule loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  il suffit de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Con tan solo escucharlo unos minutos, uno se da cuenta de lo que piensa.
cosas por hacer loc nom fpllocución nominal femenina plural: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino plural ("aguas termales", "pompas fúnebres"). (asuntos pendientes)choses à faire nfplnom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues"
 Me quedan aún muchas cosas por hacer.
dar ánimos,
dar ánimos de hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(sentir deseos de)donner envie de loc v + prép
 Está haciendo mucho calor, me dieron ánimos de tomar un helado.
dar por hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (aficionarse)prendre goût à [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Ahora le ha dado por hacer ganchillo.
dar tiempo a,
dar tiempo a hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(esperar, aguardar)laisser le temps de, donner le temps pour loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Tiene muy poco lo de su divorcio, dale tiempo a perdonar.
 Ça ne fait pas longtemps qu'il a divorcé, laisse-lui le temps de pardonner.
darle a uno por,
darle a uno por hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(adquirir un vicio)commencer à loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
darle a uno por,
darle a uno por hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(adquirir un pasatiempo)s'adonner à v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 A Luisa le dio por jugar tenis y está muy contenta.
darle a uno por,
darle a uno por hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(adquirir una manía)avoir la manie de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Al niño le dio por comerse las uñas y no sé qué hacer.
de tanto,
de tanto hacer algo
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
(debido a)à cause de tant de loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Eurídice se murió y a Orfeo se le rompió el corazón de tanto sufrir.
 Euridice mourut et Orphée eut le cœur brisé à cause de tant de souffrance.
dedicado a,
dedicado a hacer algo
adj + prep
(ocupado en algo)occupé à adj + prép
 Descubrió que el músico dedicado a componer hermosas melodías era su abuelo.
 Il a découvert que le musicien occupé à composer de belles mélodies était son grand-père.
dejar algo a medio hacer loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (dejar inacabado) (plus soutenu)laisser [qch] inachevé loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  laisser [qch] à moitié terminé loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Tomás siempre deja las cosas a medio hacer.
 Tomás laisse toujours les choses inachevées.
dejar hacer dejar pasar exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (actitud de no actuación)laisser faire, être passif loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Eso de dejar hacer dejar pasar no está funcionando.
dejarse hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (tolerar maltratos)se laisser faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
derecho a,
derecho a hacer algo
nm + prep
(facultad para actuar)droit de nm + prép
 Los mayores de edad tienen derecho a votar en las elecciones.
 Les personnes majeures ont le droit de voter aux élections.
difícil de,
difícil de hacer algo
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
(con dificultad)difficile à adj + prép
 La violencia es un mal difícil de erradicar.
 La violence est un mal difficile à éradiquer.
disculpe por,
disculpe por hacer algo
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(educado: pedir perdón)veuillez excuser expr
 Disculpe por haber omitido su nombre en la lista de asistentes.
 Veuillez excuser l'oubli de votre nom dans la liste des assistants.
disculpe por no,
disculpe por no hacer algo
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(educado: pedir perdón)désolé de ne pas
  excusez-moi de ne pas, excusez-nous de ne pas
Note: Justificación.
 Disculpe por no responder a sus preguntas pero tengo que irme.
 Désolé de ne pas répondre à vos questions, mais je dois m'en aller.
diseñado para,
diseñado para hacer algo
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
(función a cumplir)conçu pour, fait pour adj + prép
 El mueble para armar en casa fue diseñado para enloquecer al comprador.
 Le meuble à monter à la maison a été conçu pour rendre l'acheteur fou.
echar a un lado,
hacer a un lado
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(quitar, apartar)abandonner vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  (courant)laisser tomber loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Echa a un lado a ese hombre porque no te conviene.
hacer efectivo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (realizar, llevar a cabo)réaliser vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  mener à bien loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
empezar por,
empezar por hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(hacer primero) (ordre d'actions)commencer par loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Para crear un producto nuevo empiecen por analizar el mercado.
 Pour créer un nouveau produit, commencez par analyser le marché.
en el caso de,
en el caso de hacer algo
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
(si ocurre algo)dans le cas où loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  au cas où loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 En el caso de perder un vuelo, consulte las políticas de reembolso.
en el momento de,
en el momento de hacer algo
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
(en el preciso instante)au moment de loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Dicen que el alma se separa del cuerpo en el momento de morir.
 On dit que l'âme se sépare du corps au moment de mourir.
en espera de,
en espera de hacer algo
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
(aguardando)dans l'attente de, dans l'attente de faire faire [qch] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Sigo en espera de reunir suficiente dinero para viajar.
entrarle a uno ganas de,
entrarle a uno ganas de hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
con infinitivo (sentir deseos de hacer algo)avoir envie de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los chicos se habían ido de finde a la playa y a nosotros nos entraron ganas de salir a bailar.
hacer el gamba loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (hacer el tonto o el loco)faire l'imbécile loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  faire l'idiot, faire l'idiote loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Deja ya de hacer el gamba alrededor de la piscina que vas a acabar dentro.
haber mucho por hacer loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (cosas por zanjar)avoir beaucoup à faire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Hay mucho por hacer, no os detengáis.
hacer a un lado,
echar a un lado
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(quitar, apartar)mettre de côté loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No consigo hacer a un lado estos pensamientos deprimentes.
hacer aguada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (proveerse de agua potable) (nautique)faire de l'eau loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El buque hizo parada técnica en el puerto para hacer aguada.
hacer algo gracia a alguien (causar risa)faire rire [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Me hace gracia la forma que tienes de contar lo que te pasó.
hacer añicos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (lastimar emocionalmente)réduire en miettes, réduire en poussière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  briser en mille morceaux loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 La ruptura con su mujer le hizo añicos el corazón.
hacerse añicos v prnl + nmpl (trozos pequeños)réduire en miettes, réduire en poussière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  briser en mille morceaux loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El jarrón se hizo añicos al caer al suelo.
hacer baza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (prosperar) (figuré)faire un pli loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  résister, durer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Si no trabajan no hacen baza.
hacer buenas migas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (entenderse bien)bien s'entendre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 En el colegio la niña ha hecho buenas migas con sus compañeras.
hacer bueno loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). México (cumplir) (promesse)tenir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Le hizo buena la promesa a su padre y se recibió de doctor.
hacer bulto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (personas: concurrencia)faire bloc loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Vamos a la reunión aunque sea para hacer bulto.
 Nous allons à la réunion, même si ce n'est que pour faire bloc.
hacer bulto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (cosa: en un espacio)prendre de la place loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Tengo una silla extra haciendo bulto en mi cuarto. Si quieres te la regalo.
hacer caca loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (defecar) (familier)faire caca loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier, enfantin)faire popo loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer calor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (sensación)faire chaud loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No necesitas llevar el abrigo porque está haciendo calor.
hacer cambios loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (modificar algo)faire des changements loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer caso loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (obedecer)faire attention à, prêter attention à loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (soutenu)faire cas de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Mi hijo nunca hace caso de lo que le digo.
hacer caso a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (atender a alguien)prêter attention à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer caso de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (prestar atención)écouter vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  prêter attention à loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Haz caso del profesor en la escuela.
hacer caso omiso loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (desoír)ne pas faire attention à loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  ignorer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Es mejor hacer caso omiso de las críticas malintencionadas.
hacer caso omiso de,
hacer caso omiso de algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(no tener en cuenta)ne pas tenir compte de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  ignorer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Si haces caso omiso de mis consejos, no vengas a contarme tus penas.
hacer cola,
hacer fila
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(formarse)faire la queue loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer cosquillas vtr + nfpl (con manos, plumas)faire des chatouilles loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  chatouiller vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
hacer cuentas,
hacer números
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (calcular)faire des calculs loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  calculer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
hacer daño loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (lastimar)nuire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  blesser vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
hacer de vtr + prep (servir como)servir de vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes."
 Durante el huracán, la iglesia hizo de refugio.
 Durant l'ouragan, l'église a servi de refuge.
hacer de cuenta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (fingir una situación)faire comme si loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  faire semblant loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Vamos a hacer de cuenta que todo está bien entre nosotros.
 Nous allons faire comme si tout allait bien entre nous.
 Nous allons faire semblant que tout va bien entre nous.
hacer de las suyas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (hacer sus trastadas) (familier)faire des siennes loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Ya está el vecino haciendo de las suyas con el taladro.
 Et revoilà le voisin qui fait des siennes avec sa perceuse.
hacer de su capa un sayo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (actuar a su antojo)faire ce que bon lui semble loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)faire ce qui lui chante loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Cuando te vayas de la casa puedes hacer de tu capa un sayo.
 Quand tu t'en iras de la maison, tu pourras faire ce que bon te semble.
 Quand tu t'en iras de la maison, tu pourras faire ce qui te chante.
hacer de todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (tocar todos los campos)faire de tout loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Dans cette entreprise, on fait un peu de tout : marketing, vente, informatique...
hacer de tripas chorizo,
hacer de tripas corazón
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (afrontar la contrariedad) (familier)prendre son courage à deux mains loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)serrer les dents loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Algunas veces toca hacer de tripas chorizo y demandar lo que es justo.
 C'est parfois à nous de prendre notre courage à deux mains et de demander justice.
 C'est parfois à nous de serrer les dents et de demander justice.
hacer de vientre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (evacuar excremento) (courant)aller aux toilettes loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (médecine)déféquer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Las ciruelas pasas ayudan a hacer de vientre.
 Les pruneaux aident à aller aux toilettes.
 Les pruneaux aident à déféquer.
hacer dedo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). ES (hacer autoestop)faire du stop loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  faire de l'autostop loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer deporte loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ejercicio físico)faire du sport loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer el amor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (acostarse con alguien)faire l'amour loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer el amor y no la guerra exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (eslogan)faire l'amour et pas la guerre expr
 Tranquilo, no te alteres. Es mejor hacer el amor y no la guerra.
hacer el favor de,
hacer el favor de hacer algo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
formal (mandato, petición)bien vouloir loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  rendre le service de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Hazme el favor de ir a la tienda y comprar un litro de leche.
 Rends-moi le service d'aller au magasin et d'acheter un litre de lait.
hacer el gamba loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (hacer el tonto o el loco) (familier)faire le pitre, faire l'andouille loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Deja ya de hacer el gamba alrededor de la piscina que vas a acabar dentro.
hacer el ganso loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). ES, coloquial (hacer payasadas)faire le clown, faire l'idiot loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 ¿Quieres hacer el favor de dejar de hacer el ganso?
 Tu veux bien arrêter de faire le clown ?
hacer el indio exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (hacer tonterías)faire l'idiot, faire l'imbécile loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No hagas más el indio y ponte a trabajar de una vez.
hacer el mondongo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (chorizo, embutidos)faire le mondongo, cuisiner un mondongo loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No sé cómo hacer el mondongo, pero mi abuela me va a enseñar.
hacer el muerto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (flotar boca arriba) (natation)faire la planche loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No me gusta hacer el muerto porque me entra agua en los oídos.
hacer el papel loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). CR, coloquial (ridículo)faire le ridicule loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer el papel de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (actor: representar) (cinéma, théâtre)jouer le rôle de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Hizo el papel de villano pero no fue muy convincente.
hacer el payaso loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). DO, coloquial (quedar en ridículo)faire le clown loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer el pino loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (levantarse sobre manos) (gymnastique)faire le poirier loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Siempre me costó hacer el pino y dar la vuelta de carnero cuando hacía gimnasia.
hacer el ridículo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (convertirse en objeto de burla)être ridicule loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  se ridiculiser v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
  se couvrir de ridicule v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 En lugar de dejar el nombre de la institución en alto, nuestros jerarcas hicieron el ridículo.
hacerse el tonto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (fingir no entender)faire l'idiot loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  jouer à l'idiot loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No te hagas el tonto; yo sé que entendiste bien.
 Ne fais pas l'idiot, je sais que tu as bien compris.
hacer el tonto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (tontear, bobear)faire l'idiot, faire l'imbécile loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Luis estaba haciendo el tonto con sus amigos.
 Luis faisait l'idiot avec ses amis.
hacer en un pedo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). vulgar (hacer rápidamente) (argot)faire [qch] en deux-deux loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (argot)faire [qch] en deux temps trois mouvements loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No te preocupes, eso lo hacemos en un pedo entre los dos.
 T'inquiète, on va faire ça en deux-deux.
 T'inquiète, on va faire ça en deux temps trois mouvements.
hacer énfasis en algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (enfatizar, recalcar) (soutenu)mettre l'emphase sur [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  mettre l'accent sur [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer época loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ser memorable)faire date loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Esa fiesta hará época.
hacer eses loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (caminar en zigzag)faire des zigzags loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  zigzaguer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 El borracho vino haciendo eses.
hacer esperar loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ser impuntual)faire attendre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (soutenu)faire patienter loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer estudios loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (investigar, estudiar)faire des études loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  étudier vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  faire de la recherche loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

hacer

Ivtr
1 faire;
el coche hace ruido la voiture fait du bruit;
h. daño faire mal;
h. dinero faire de l'argent;
h. el idiota faire l'idiot;
h. gimnasia/yoga faire de la gymnastique/du yoga; h. gracia/ilusión faire rire/plaisir;
h. la cama/la comida faire le lit/à manger;
h. sentir mal faire sentir mal;
h. señas faire des signes;
h. sombra faire de l'ombre;
h. trabajar faire travailler;
h. un viaje faire un voyage;
hicieron una tarta ils ont fait une tarte;
¿qué haces? qu'est-ce que tu fais?
2 (dar como resultado) mettre, réduire;
h. añicos mettre en miettes.
3 (suponer) croire;
te hacía en Madrid je te croyais à Madrid.
4 (representar) jouer;
h. el papel de protagonista jouer le rôle de.
IIvi
1 (actuar) faire;
dejar h. laisser faire.
2 (intentar) faire tout son possible;
haré por estudiar je ferai tout mon possible pour étudier.
3 (trabajar) être;
él hace de médico il est médecin.
4 (aparentar) faire semblant;
hace como que duerme il fait semblant de dormir.
5 Loc: ¿hace? fam d'accord?
IIIv impers
1 (con un fenómeno atmosférico) faire;
hace calor/frío il fait chaud/froid.
2 (transcurrir) y avoir;
hace tres meses il y a trois mois
'hacer' aparece también en las siguientes entradas:
Français:


Preguntas en los foros con la(s) palabra(s) 'hacer' en el título:

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'hacer'.

En otros idiomas: Portugués | Italiano | Alemán | Holandés | Sueco | Ruso | Polaco | Rumano | Checo | Griego | Turco | Chino | Japonés | Coreano | Árabe | Inglés

Publicidad

Word of the day: off | shine

Publicidad

Infórmanos de los anuncios inapropiados.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.