hambre

Escuchar:


Inflexiones de 'hambre' (nf): fpl: hambres

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Principales traductions
EspañolFrancés
hambre nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (necesidad de comer)faim nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
Note: Inmediatamente antes de un sustantivo femenino singular que empiece con "a" o "ha" tónicas, se emplean los artículos "el" y "un".
 Tengo hambre, ¿falta mucho para la comida?
 
Traductions supplémentaires
EspañolFrancés
hambre nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (falta de alimento)famine, faim nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
Note: Inmediatamente antes de un sustantivo femenino singular que empiece con "a" o "ha" tónicas, se emplean los artículos "el" y "un".
 El hambre se está apoderando de la región.
hambre nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). figurado (deseo)soif nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  envie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Tengo hambre de ti.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Formes composées
EspañolFrancés
a buen hambre no hay pan duro,
cuando hay hambre no hay pan duro
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(en necesidad todo se acepta)il ne faut pas faire la fine bouche expr
aguantar el hambre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (pasar hambre)avoir faim, mourir de faim loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
ataque de hambre nm + loc adj (ansia profunda de comer) (familier)fringale nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Me entró un ataque de hambre y tuve que parar a comprarme una hamburguesa.
dar hambre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (sentir ganas de comer)avoir faim loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Me levanté a medianoche a comerme un bocadillo porque me dio hambre.
hambre canina loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta"). (mucha hambre)faim de loup nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Era ya muy tarde y teníamos un hambre canina.
huelga de hambre loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta"). (no comer por protesta)grève de la faim nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 El preso está en huelga de hambre reclamando un juicio justo.
más malo que el hambre exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (muy malo)suppôt de Satan expr
morir de hambre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial, figurado (estar hambriento) (familier, figuré)mourir de faim loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)avoir la dalle loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (plus familier)crever la dalle loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Después de la caminata, moríamos de hambre.
morirse de hambre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (tener mucha hambre)être affamé loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (figuré)mourir de faim loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
muerto de hambre loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar"). figurado (con mucha hambre)mort de faim loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
  affamé adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
muerto de hambre grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). peyorativo (persona sin recursos) (péjoratif)clochard nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (injurieux)moins-que-rien nmfnom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste"
quedarse con hambre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (seguir con ganas de comer)avoir encore faim loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
sueldo de hambre nm + loc adj coloquial (poco dinero) (familier)salaire de misère nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Se vive mal con un sueldo de hambre.
tener hambre de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (querer comer)avoir envie de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Tengo hambre de chocolate.
tener hambre de,
tener sed de
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
con sustantivos; figurado (necesitar, desear)avoir soif de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los necesitados tienen hambre de justicia.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


hambre

ƒ faim ƒ;
h. canina faim canine o dévorante;
h. estudiantina fig & fam fringale ƒ;
h. de fig faim de;
matar de h. fig affamer;
matar el h. fig calmer sa faim; morirse de h. fig mourir de faim; pasar h. souffrir de la faim; tener h. avoir faim; tener h. de tres semanas fig chipoter
'hambre' aparece también en las siguientes entradas:
Français:


Preguntas en los foros con la(s) palabra(s) 'hambre' en el título:

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'hambre'.

En otros idiomas: Portugués | Italiano | Alemán | Holandés | Sueco | Ruso | Polaco | Rumano | Checo | Griego | Turco | Chino | Japonés | Coreano | Árabe | Inglés

Publicidad

Word of the day: funny | dent

Publicidad

Infórmanos de los anuncios inapropiados.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.