irse

ⓘ One or more forum threads is an exact match of your searched term. Click here.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2016:

Formes composées
SpanishFrench
irse a hacer puñetas exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). coloq. (fracasar) (familier)partir en vrille loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)partir en cacahouète loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (vulgaire)partir en couille loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Todo el trabajo de la semana se ha ido a hacer puñetas.
irse a la cama loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (acostarse)aller au lit loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse a la porra loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (fastidiarse) (figuré)envoyer balader loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse a la verga loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). vulgar (mandar a paseo) (vulgaire)aller se faire foutre expr
irse a vivir a loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (mudarse)partir vivre à loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse al cielo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). eufemismo (morir) (figuré)monter au ciel loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Su mamá se fue al cielo cuando ella tenía siete años.
irse al diablo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (estropearse, malograrse)tomber en panne loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  se casser v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
irse al garete loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (fallar, estropearse) (figuré, familier)se casser la figure loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Toda la operación se fue al garete al conocer la noticia.
irse al mazo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). AR, coloquial (acobardarse, arredrarse)avoir peur
  se dérober v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
irse al sobre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). anticuado (a dormir, a la cama)aller se coucher, aller au lit loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de v prnl + prep (partir, marcharse de)partir de vi + prép
irse de boca,
caerse de boca,
caerse de bruces,
caerse de narices
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (caerse boca abajo)tomber sur le ventre, tomber à plat ventre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de bruces,
caerse de bruces,
caerse de narices,
caerse de boca
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (caerse de frente)tomber sur le ventre, tomber à plat ventre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de casa loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (independizarse)s'en aller de la maison, partir de la maison loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de espaldas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (sorprenderse) (figuré)tomber à la renverse loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de fiesta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (salir de juerga)s'en aller faire la fête, sortir faire la fête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los fines de semana nos vamos de fiesta al pueblo de al lado.
irse de hocico,
caerse de hocico,
caerse de boca,
caerse de bruces,
caerse de narices
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (caerse de frente)tomber sur le ventre, tomber à plat ventre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de joda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). AR, UY (salir de juerga)aller faire la fête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Sécate las lágrimas que nos vamos de joda ahora mismo.
irse de juerga loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (parrandear) (familier)aller faire la bringue loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (olvidar algo) (figuré)sortir de la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de la olla loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (trastornarse, ofuscarse) (figuré, familier)sortir de ses gonds loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (figuré, familier)péter un plomb loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de largo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (pasar de la meta)passer sans s'arrêter loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (figuré, familier)se rater v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 Venía corriendo y se fue de largo contra la puerta.
irse de largo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (extender duración)partir plus longtemps loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  prolonger vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Se fueron de largo con las vacaciones.
irse de largo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (tomar gran ventaja)prendre l'avantage loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Se fue de largo y ganó la carrera, pero lo descalificaron.
irse de pico loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). CR, coloquial (caerse boca abajo)tomber sur le ventre, tomber à plat ventre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de pico loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (indiscreción) (figuré, familier)ramener sa fraise loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (figuré)avoir la langue bien pendue loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de picos pardos,
salir de picos pardos,
andar de picos pardos
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(irse de juerga) (familier)sortir jusqu'à pas d'heure loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Esta noche nos vamos de picos pardos.
irse de pinta,
volarse clases
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
MX, coloquial (faltar a clases) (familier)faire le mur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (vieilli)faire l'école buissonnière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de rositas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). ES, coloquial (evadir compromisos) (figuré)s'en tirer comme ça loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
Note: Matiz irónico.
irse de trompa,
caerse de hocico,
caerse de boca,
caerse de bruces,
caerse de narices
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (caerse de frente)tomber sur le ventre, tomber à plat ventre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse el santo al cielo,
írsele el santo al cielo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(despistarse, distraerse) (figuré)décrocher viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
  oublier viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
irse la luz loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (apagón eléctrico)y avoir une panne de courant, y avoir une panne d’électricité loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  ne plus avoir de lumière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (les fusibles)disjoncter viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 En mitad de la noche se fue la luz.
irse la olla exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). España (volverse loco) (familier)péter les plombs expr
  devenir fou expr
 Se le fue la olla y lo internaron en un manicomio.
irse la olla exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). España (perder la sensatez)perdre la raison expr
 Se le fue la olla y regaló un diamante a su novia.
irse la olla exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). España (olvidarse)avoir un trou de mémoire expr
  oublier vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Se me fue la olla en el examen y no pude escribir nada.
irse la onda,
írsele la onda
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (perder el hilo) (figuré, familier)ne plus être dans le coup loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse para atrás loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). México, coloquial (perplejo, asustado) (figuré)faire marche arrière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  reculer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Se fue para atrás cuando vio la exorbitante cuenta del hotel.
irse para nunca volver loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (marcharse para siempre)partir pour toujours expr
irse por las ramas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (divagar) (figuré)tourner autour du pot loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

■irse

vpr
1 s'en aller;
no te vayas ne t'en va pas;
¡vete al cuerno! va-t'en au diable!
2 (gastarse) filer;
el dinero se va rápidamente l'argent file vite.
3 (marchar) partir.
4 Loc: irse abajo s'écrouler;
irse de la lengua parler trop, avoir la langue trop bien pendue;
irse de las manos glisser des mains, échapper

Ten en cuenta que irse también se puede traducir por partir: me voy, je pars, que quizá sea más fácil de usar que s'en aller. En los tiempos compuestos,
partir se conjuga con el verbo être: Me fui a las seis. Je suis parti à six heures.
'irse' aparece también en las siguientes entradas:
Français:

Advertisements

Word of the day: Intermediate+ crank

Advertisements
Infórmanos de los anuncios inapropiados.