irse


irse  ir  

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Principales traductions
EspañolFrancés
ir viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (dirigirse)aller viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Este tren va a Madrid.
ir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). (asistir)aller viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Mis padres no me dejan ir a la fiesta.
ir viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (funcionar)marcher, fonctionner viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 El ordenador no va; tendré que llamar al técnico.
ir viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (llevar puesto) (vêtement)porter vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Las azafatas tienen que ir de uniforme.
irse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). (marcharse)partir viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
  s'en aller v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 Se fue del trabajo porque no aguantaba a su jefe.
 
Traductions supplémentaires
EspañolFrancés
ir haciendo algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (acción progresiva)commencer à vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes."
Note: Perífrasis: verbo en forma personal más un gerundio.
 Yo voy pelando las verduras mientras tú cortas la carne.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Formes composées
irse | ir
EspañolFrancés
irse a hacer puñetas exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). coloq. (fracasar) (familier)partir en vrille loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)partir en cacahouète loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (vulgaire)partir en couille loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Todo el trabajo de la semana se ha ido a hacer puñetas.
irse a hacer puñetas exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). grosero (despedir, echar a alguien) (familier)aller se faire voir loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Anda, vete a hacer puñetas que no te aguanto más.
irse a la cama loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (acostarse)aller au lit loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse a la mierda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). vulgar (correr a alguien) (vulgaire, injurieux)aller se faire foutre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (vulgaire, injurieux)aller se faire mettre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)aller se faire voir loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse a la porra loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (fastidiarse) (figuré)envoyer balader loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse a la verga loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). vulgar (mandar a paseo) (vulgaire)aller se faire foutre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse a pique loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (barco: hundirse)couler à pic loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse a pique loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (algo: fracasar)partir à la dérive loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  aller à vau-l'eau loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse a vivir a loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (mudarse)partir vivre à loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse al cielo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). eufemismo (morir) (figuré)monter au ciel loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Su mamá se fue al cielo cuando ella tenía siete años.
irse al diablo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (estropearse, malograrse)tomber en panne loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  se casser v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
irse al garete loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (fallar, estropearse) (figuré, familier)se casser la figure loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Toda la operación se fue al garete al conocer la noticia.
irse al mazo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). AR, coloquial (acobardarse, arredrarse) (familier)prendre la tangente loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  se dérober v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
irse al sobre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). anticuado (a dormir, a la cama)aller se coucher, aller au lit loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse al traste loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (malograrse un asunto)tomber à l'eau loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  tourner court loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El proyecto podría irse al traste por culpa de las pésimas ideas de Juan.
irse algo a la mierda,
irse a la mierda
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
vulgar (arruinarse) (vulgaire)foirer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
  (vulgaire)merder viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 El negocio se fue a la mierda por la mala inversión.
irse alguien a la mierda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). vulgar (rechazar) (vulgaire, injurieux)aller se faire foutre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (vulgaire, injurieux)aller se faire mettre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)aller se faire voir loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No me importa lo que ella haga; se puede ir a la mierda.
irse de v prnl + prep (partir, marcharse de)partir de vi + prép
irse de boca,
caerse de boca,
caerse de bruces,
caerse de narices
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (caerse boca abajo)tomber sur le ventre, tomber à plat ventre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de bruces,
caerse de bruces,
caerse de narices,
caerse de boca
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (caerse de frente)tomber sur le ventre, tomber à plat ventre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de casa loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (independizarse)s'en aller de la maison, partir de la maison loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de espaldas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (caerse hacia atrás)tomber à la renverse loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de espaldas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (sorprenderse) (figuré)tomber à la renverse loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de fiesta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (salir de juerga)s'en aller faire la fête, sortir faire la fête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los fines de semana nos vamos de fiesta al pueblo de al lado.
irse de hocico,
caerse de hocico,
caerse de boca,
caerse de bruces,
caerse de narices
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (caerse de frente)tomber sur le ventre, tomber à plat ventre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de joda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). AR, UY (salir de juerga)aller faire la fête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)aller s'éclater loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Sécate las lágrimas que nos vamos de joda ahora mismo.
irse de juerga loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (parrandear) (familier)aller faire la bringue loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (olvidar algo) (figuré)sortir de la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de la olla loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (trastornarse, ofuscarse) (figuré, familier)sortir de ses gonds loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (figuré, familier)péter un plomb loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de largo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (pasar de la meta)passer sans s'arrêter loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (figuré, familier)se rater v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 Venía corriendo y se fue de largo contra la puerta.
irse de largo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (extender duración)partir plus longtemps loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  prolonger vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Se fueron de largo con las vacaciones.
irse de largo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (tomar gran ventaja)prendre l'avantage loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Se fue de largo y ganó la carrera, pero lo descalificaron.
irse de pico loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). CR, coloquial (caerse boca abajo)tomber sur le ventre, tomber à plat ventre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de pico loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (indiscreción) (figuré, familier)ramener sa fraise loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (figuré)avoir la langue bien pendue loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de picos pardos,
salir de picos pardos,
andar de picos pardos
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(irse de juerga) (familier)sortir jusqu'à pas d'heure loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Esta noche nos vamos de picos pardos.
irse de pinta,
volarse clases
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
MX, coloquial (faltar a clases) (familier)faire le mur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (vieilli)faire l'école buissonnière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse de rositas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). ES, coloquial (evadir compromisos) (figuré)s'en tirer comme ça loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
Note: Matiz irónico.
irse de trompa,
caerse de hocico,
caerse de boca,
caerse de bruces,
caerse de narices
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (caerse de frente)tomber sur le ventre, tomber à plat ventre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse el santo al cielo,
írsele el santo al cielo
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(despistarse, distraerse) (figuré)décrocher viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
  oublier viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
irse la luz loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (apagón eléctrico)y avoir une panne de courant, y avoir une panne d’électricité loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  ne plus avoir de lumière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (les fusibles)disjoncter viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 En mitad de la noche se fue la luz.
irse la olla exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). España (volverse loco) (familier)péter les plombs expr
  devenir fou expr
 Se le fue la olla y lo internaron en un manicomio.
irse la olla exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). España (perder la sensatez)perdre la raison expr
 Se le fue la olla y regaló un diamante a su novia.
irse la olla exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). España (olvidarse)avoir un trou de mémoire expr
  oublier vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 Se me fue la olla en el examen y no pude escribir nada.
irse la onda,
írsele la onda
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (perder el hilo) (figuré, familier)ne plus être dans le coup loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse para atrás loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). México, coloquial (perplejo, asustado) (figuré)faire marche arrière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  reculer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 Se fue para atrás cuando vio la exorbitante cuenta del hotel.
irse para nunca volver loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (marcharse para siempre)partir pour toujours loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irse por las ramas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (divagar) (figuré)tourner autour du pot loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

■irse

vpr
1 s'en aller;
no te vayas ne t'en va pas;
¡vete al cuerno! va-t'en au diable!
2 (gastarse) filer;
el dinero se va rápidamente l'argent file vite.
3 (marchar) partir.
4 Loc: irse abajo s'écrouler;
irse de la lengua parler trop, avoir la langue trop bien pendue;
irse de las manos glisser des mains, échapper

Ten en cuenta que irse también se puede traducir por partir: me voy, je pars, que quizá sea más fácil de usar que s'en aller. En los tiempos compuestos,
partir se conjuga con el verbo être: Me fui a las seis. Je suis parti à six heures.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

ir

vi
1 aller;
eso no va contigo ça ne te va pas;
este pantalón no va bien con estos calcetines ce pantalon ne va pas bien avec ces chaussettes;
este vestido le va bien cette robe vous va bien;
i. a trabajar aller travailler;
sus estudios van a mejor ses études vont mieux;
vamos a casa de Jaime/al teatro nous allons chez Jacques/au théâtre;
vas a mejorar tu vas aller mieux.
2 (en transporte) aller;
(en coche, bicicleta) rouler.
3 (extenderse, comprender) aller, s'étendre;
va del principio al final il va du début à la fin.
4 (funcionar) marcher;
la nevera va bien le frigo marche bien.
5 (con una prenda de vestir) être en;
i. de uniforme être en uniforme.
6 (indica duración gradual) iba amaneciendo il commençait à faire jour;
vamos andando nous marchons.
7 (en apuesta) parier;
¿cuánto va a que te gano? combien paries-tu que je gagne?
8 (ser conveniente) faire;
te irá bien no trabajar tu feras bien de ne pas travailler.
9 (referirse) appliquer;
eso no va por ti ça ne te concerne pas.
10 (representar un papel) faire;
i. de interesante faire l'intéressant.
11 (tener como argumento) être sur;
la novela no va de esto le roman n'est pas sur cela.
12 (buscar) aller chercher;
ve por el bolso va chercher le sac-à-main.
13 (llegar, conseguir cierto número) en être à;
va por el tercer capítulo il en est au troisième chapitre.
14 (corresponder) esto va por lo que me dijiste ça c'est en retour de ce que tu m'as dit.
15 (valer) être à;
las naranjas van a cien pesetas les oranges sont à cent pesetas.
16 Loc: i. bien aller bien, bien marcher;
i. contra corriente aller à contre-courant;
i. sobre ruedas aller comme sur des roulettes;
i. tirando aller comme ci, comme ça; ¡qué va! allons donc!;
ser el no va más être le summum.
'irse' aparece también en las siguientes entradas:
Français:

Publicidad

Word of the day: that | scramble

Publicidad

Infórmanos de los anuncios inapropiados.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.