sangre

Escuchar:


Inflexiones de 'sangre' (nf): fpl: sangres

Del verbo sangrar: (conjugar)
sangré es:
1ª persona singular (yo) pretérito indicativo
sangre es:
1ª persona singular (yo) presente subjuntivo
3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo
3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo
In this page: sangre; sangrar

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Principales traductions
EspañolFrancés
sangre nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (plasma, linfa)sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Los alcohólicos no son aceptados como donantes de sangre.
 
Traductions supplémentaires
EspañolFrancés
sangre nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (familia, parentesco)sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 No son de la misma sangre pero se quieren como hermanos.
sangre nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (muerte, matanza)sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Un delito de sangre es un asesinato violento.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Principales traductions
EspañolFrancés
sangrar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa"). (cuerpo: manar sangre)saigner viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."
 No fue posible detener la hemorragia, no paró de sangrar.
 
Traductions supplémentaires
EspañolFrancés
sangrar un texto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (usar tabulación) (typographie)mettre en retrait loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Debes sangrar la primera línea de cada párrafo cuando des formato al texto.
sangrar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). (extraer sangre)saigner vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
  faire une saignée loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 En la antigüedad, sangrar a un enfermo era parte de un tratamiento médico.
sangrar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). figurado (sacar dinero de otros)saigner vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".
 ¿No te cansas de sangrar al prójimo? Eres un abusivo.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Formes composées
sangre | sangrar
EspañolFrancés
a sangre fría loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). (sin sentimiento o pasión) (figuré)de sang-froid loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
 Fue un crimen a sangre fría.
análisis de sangre grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (analítica)prise de sang nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
banco de sangre loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala"). (para transfusiones)banque du sang nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
bautismo de sangre nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (primera cornada de torero)baptême de sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 En la corrida de esa tarde sufrió su bautismo de sangre con una cornada que casi le costó la vida.
calentarle la sangre a alguien exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (enfadar)faire mousser [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
donar sangre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (dar sangre para trasfusión)donner son sang loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
helar la sangre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (de pánico o terror) (figuré)glacer le sang, faire froid dans le dos loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hervirle a uno la sangre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (enfurecerse, airarse)rendre [qqn] fou furieux, rendre [qqn] folle furieuse loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
la letra con sangre entra exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (aprender con esfuerzo)c’est le métier qui rentre expr
 Dicen que la letra con sangre entra porque el aprendizaje conlleva mucho empeño.
lazos de sangre loc nom mpllocución nominal masculina plural: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino plural ("vientos de cambio", "gajes del oficio"). (nexos por cosanguinidad) (figuré)liens du sang nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
llevar algo en la sangre,
llevar algo en las venas
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
(llevar algo en los genes) (figuré)avoir [qch] dans le sang, avoir [qch] dans les veines loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
llevar en la sangre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (llevar en los genes) (figuré)avoir dans le sang, avoir dans les gènes loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
llorar sangre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (llorar con gran sufrimiento) (figuré)pleurer des larmes de sang loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
mala sangre loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta"). (rabia) (figuré, se faire du)mauvais sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
pura sangre nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (caballo de raza) (cheval)pur sang nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
sacar sangre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (extraer muestra)faire une prise de sang loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Fui a que me sacaran sangre para un análisis de rutina.
sangre fría loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta"). (frialdad de sentimientos) (figuré)sang-froid nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
tipo de sangre grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (grupo sanguíneo)groupe sanguin nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
tracción a sangre grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). coloquial, desaprobación (movido por animales)véhicule de trait nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
transfusión de sangre grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (proceso médico) (médecine)transfusion sanguine nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

sangre

ƒ
1 sang m;
s. azul sang bleu;
s. fría sang-froid m;
a s. fría de sang-froid;
de s. caliente (animales) à sang chaud;
de s. fría (animales) de sang froid.
2 Loc: a s. y fuego à feu et à sang;
chupar la s. a alguien saigner qqn à blanc;
hervirle o bullirle a alguien la s. bouillir le sang dans les veines de qqn;
lavar con s. laver dans le sang;
llevar algo en la s. avoir qqch dans le sang;
no llegar la s. al río ne pas aller plus loin;
no tener s. en las venas ne pas avoir de sang dans les veines;
sudar s. suer sang et eau;
tener mala s. être méchant o mauvais;
tener s. de horchata avoir du sang de navet;
tener s. en las venas avoir du sang dans les veines

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

sangrar

Ivi saigner.
IIvtr
1 saigner.
2 (árbol) gemmer.
3 Impr renfoncer
'sangre' aparece también en las siguientes entradas:
Français:


Preguntas en los foros con la(s) palabra(s) 'sangre' en el título:

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'sangre'.

En otros idiomas: Portugués | Italiano | Alemán | Holandés | Sueco | Ruso | Polaco | Rumano | Checo | Griego | Turco | Chino | Japonés | Coreano | Árabe | Inglés

Publicidad

Word of the day: spare | scale

Publicidad

Infórmanos de los anuncios inapropiados.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.