todo

Escuchar:

ⓘ One or more forum threads is an exact match of your searched term. Click here.

Inflexiones de 'todo' (n): mpl: todos
Inflexiones de 'todo' (adj): f: toda, mpl: todos, fpl: todas

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2016:

Principales traductions
SpanishFrench
todo pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen (conjunto como unidad)tout pronpronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché."
 El director es el representante de todo el personal.
todo adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta"). (entero)entier, complet adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
 El alumno estudió todo el capítulo del libro.
todo adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta"). (cada uno, cualquiera)tout adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  chaque adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
 Todo hombre es libre de elegir la religión que prefiera.
 
Traductions supplémentaires
SpanishFrench
todo advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño"). (enfatiza cualidad o circunstancia)entier advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
  vrai advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 Es todo un hombre, se toma muy en serio sus responsabilidades.
todo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso"). (cosa entera)tout nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 "El todo es igual a la suma de sus partes" es un axioma.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2016:

Formes composées
SpanishFrench
a perro flaco todo son pulgas,
a todo perro flaco se le pengan las pulgas
(suma de desgracias)un malheur ne vient jamais seul expr
a pesar de todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (aun así)malgré tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
a todo dar loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar"). MX, coloquial (muy bueno) (anglicisme, familier)top adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  (familier)bon comme du bon pain loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
  bonne pâte loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
 Luis es a todo dar, es una persona estupenda.
a todo dar loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar"). MX, coloquial (muy divertido) (anglicisme, familier)top adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  (anglicisme, familier)fun adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  (anglicisme, familier)cool adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
  (argotique)sensas adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
 La fiesta estuvo a todo dar, bailamos hasta el amanecer.
a todo dar loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). MX, coloquial (a toda su capacidad) (familier)grave advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
  (familier)trop advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
  de A à Z loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Mi auto funciona a todo dar, nunca tuve ningún problema.
a todo esto loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). coloquial (aparte, además)en plus de cela loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  (familier)en plus de ça loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Y a todo esto, aún no he pagado mis impuestos.
a todo perro flaco se le pegan las pulgas,
a perro flaco,
todo son pulgas
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(una desgracia detrás de otra)un malheur ne vient jamais seul expr
 Acaba de salir una nueva droga barata que mata a los pobres en Atenas; a perro flaco, todo son pulgas.
a todo pulmón loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (aspirar, inflar)s'époumoner v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 Estuvo inflando a todo pulmón varios globos y ahora está mareado.
a todo pulmón loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (gritar o cantar muy alto)à pleins poumons loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  (chanter)à tue-tête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Se puso a gritarle insultos a todo pulmón en la calle.
a todo pulmón loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (vivir, disfrutar)à corps perdu loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  bille en tête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Disfruta a todo pulmón cuando bebe tequila en las discotecas.
a todo trapo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). coloquial (velocidad, potencia) (familier)à fond la caisse loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  (familier)à fond les ballons loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 La moto pasó a todo trapo por la curva haciendo un ruido espantoso.
a todo trapo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). coloquial (vivir: con mucho lujo)en menant la grande vie loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  en menant grand train loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  dans le faste, dans le luxe loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Los niños ricos viven a todo trapo: coches de lujo, viajes al Caribe, fiestas en hoteles...
a todo vapor loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). coloquial (a máxima velocidad)à toute vapeur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  plein gaz loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  tambour battant loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  à fond loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 El tren pasó por la estación a todo vapor, sin efectuar parada.
a todo vapor loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). coloquial (en perfectas condiciones)parfaitement advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
  à merveille loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 El nuevo ordenador está funcionando a todo vapor, no hemos tenido ni el más mínimo problema.
andar metido en todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). MX, AmC, coloquial (inmiscuirse)se mêler de tout v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
 Eres un entrometido, siempre andas metido en todo.
andar metido en todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ser dinámico)faire de tout loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Alberto anda metido en todo: inglés, natación, la tesis, etc.
ante todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (primero que nada)avant tout expr
aplicar todo el peso de la ley loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (juzgar sin indulgencia)imposer tout le poids de la loi loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
apostar el todo por el todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (apostar a una sola baza)jouer le tout pour le tout loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
aprendiz de todo,
maestro de nada
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(conocedor superficial)touche-à-tout et bon à rien expr
 Nunca se graduó de la universidad; se convirtió en un aprendiz de todo, maestro de nada.
aquí está todo el atún vendido exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). coloquial (nada que hacer)il n'y a plus rien à faire ici expr
arrasar con todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (robar lo más posible)tout casser loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)tout défoncer loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Rompieron la reja de la farmacia y arrasaron con todo lo que pudieron.
arrasar con todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (agotar existencias rápido)tout épuiser loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  tout prendre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Llegó un grupo de japoneses que arrasó con todo, ya no me quedan existencias.
arrasar con todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (asolar)tout ravager, tout dévaster loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Los vikingos, cuando invadían una ciudad, arrasaban con todo.
arrasar con todo a su paso loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (asolar por donde pasa)tout emporter sur son passage loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El huracán arrasó con todo a su paso por la isla.
arrepentirse de todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (lamentar todo lo hecho)tout regretter loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
así empezó todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (ese fue el comienzo)c'est ainsi que tout a commencé loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  c'est comme ça que tout a commencé loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
así es todo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (resignación)c'est comme ça interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !"
así y todo loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que"). (pese a)malgré tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  pourtant advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
  (soutenu)toutefois advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 Era cobarde; así y todo, defendió a su familia.
barrer con todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (tormenta, torbellino)tout emporter loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El tornado barrió con todo, desde las casas hasta la iglesia.
cagarse en todo lo que se menea loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial, vulgar (expresa enfado) (vulgaire, inversion du sujet)faire chier loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Estoy hasta los cojones de todo, ¡me cago en todo lo que se menea!
carecer de todo valor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (no valer nada)n'avoir aucune valeur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
casi todo el mundo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (gente: la mayoría)presque tout le monde pronpronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché."
  à peu près tout le monde pronpronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché."
  pratiquement tout le monde pronpronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché."
  tout le monde ou presque pronpronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché."
casi todo el mundo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (planeta: gran parte)pratiquement le monde entier pronpronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché."
  le monde entier ou presque nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
como un todo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (de forma integral)comme un tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
con todo el respaldo de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (con el apoyo total de)avec tout le soutien de loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 La policía agredió a los manifestantes con todo el respaldo de las autoridades.
con todo gusto,
con gusto,
ES: con mucho gusto
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
AmL (de buena gana)avec plaisir loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 -¿Podría copiar este informe? -Claro, con todo gusto.
con todo mi cariño,
con cariño
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
informal (afectuosamente)avec toute mon affection loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Te mando estas rosas con todo mi cariño.
con todo respeto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). formal (respetuosamente)avec tout mon respect loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Con todo respeto, señor, tiene manchada la camisa.
con todo y eso,
así con todo,
así y con todo,
así y todo
loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
(no obstante, sin embargo)malgré tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
Note: Creo que el término principal debería ser "así y todo", que ya está en la base.
 Juraba amarla y respetarla. Con todo y eso, no se fiaba de él.
contra todo pronóstico loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que"). (pese a predicciones)contre tout pronostic loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que"
de todo grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (de todas las variedades)de tout nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
de todo corazón loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (sinceramente) (familier)de tout cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
de todo hay en la viña del Señor exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (hay bueno y malo)il faut de tout pour faire un monde expr
  il y en a pour tous les goûts expr
de todo lo habido y por haber grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). coloquial (de todo lo imaginable)tout et n'importe quoi nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
de todo menos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (denota ironía)tout sauf expr
  de tout sauf expr
Note: Se construye con adjetivo.
 Fui a todas las librerías de la ciudad y venden de todo menos libros.
de todo menos,
de todo menos de
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(denota ironía)de tout sauf de expr
Note: Se construye con sustantivo.
 Una hija puede hablar con su padre de todo menos de sexo.
de todo menos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (excepto por)de tout sauf expr
 Ese anticuario vende de todo menos estiletes antiguos.
de todo tipo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (de toda clase)de toute sorte, en tout genre loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
de todo un poco loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). coloquial (de todo)un peu de tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
decir a alguien de todo menos bonito,
decir a alguien de todo salvo bonito
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
figurado (insultar)traiter qqn de tous les noms loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
dejarlo todo en manos de Dios exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (no hacer nada)s'en remettre à Dieu loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
del todo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (totalmente)tout à fait loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  complètement advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
  totalement, pleinement advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
  absolument, entièrement advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
después de todo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (al fin y al cabo)après tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
detrás de todo hombre hay una gran mujer exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (los logros son de la pareja)derrière chaque grand homme, se cache une femme expr
durante todo el año loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (siempre)pendant toute l'année loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
el tiempo lo cura todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (los males, las heridas)le temps guérit tous les maux expr
en todo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (de manera absoluta)en tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
en todo caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (si acaso)dans tous les cas, en tout cas loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
en todo el mundo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (en todo el planeta)partout dans le monde loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
en todo el sentido de la palabra loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (literalmente)dans tous les sens du terme loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
en todo momento loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (siempre)à tout moment loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  toujours advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
en todo su esplendor loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (en su apogeo)dans toute sa splendeur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
es todo por ahora exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). formal (despedida)c'est tout pour le moment expr
 Gracias por su atención, es todo por ahora, buenas tardes.
eso es todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (no queda nada pendiente)et voilà expr
  c'est tout expr
estar de vuelta de todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (estar curado de espanto)en avoir vu d'autres loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacer de todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (tocar todos los campos)faire de tout loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Dans cette entreprise, on fait un peu de tout : marketing, vente, informatique...
hacer todo lo humanamente posible loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (esforzarse al máximo)faire tout ce qui est humainement possible loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hay de todo como en botica loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (haber variedad de cosas)être une véritable trousse à pharmacie, être une véritable trousse de secours loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 En el bolso de Ana hay de todo, como en botica: tiritas, suero, tijeras, lápiz de labios.
ir con todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (apostar con decisión)parier sur tout loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 -¿Su apuesta, señor? -Voy con todo.
jugárselo todo a una única carta exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (arriesgarlo todo)jouer le tout pour le tout loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  jouer son va-tout loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Alberto se lo jugó todo a una única carta cuando decidió abrir su propia academia.
la actitud lo es todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (aconseja disposición)tout est dans l'attitude expr
 Cambia esa mala cara antes de la entrevista: la actitud lo es todo.
la libertad por encima de todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (independencia ante todo)la liberté par-dessus tout expr
 No le temen a la muerte, su lema es "la libertad por encima de todo".
la parte y el todo grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (entes vinculados)la partie et le tout nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
la seguridad ante todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (ser prioridad)la sécurité avant tout expr
mandar todo al diablo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (dejarlo todo) (figuré)tout envoyer au diable loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (figuré, familier)tout envoyer balader, tout envoyer valser, tout envoyer bouler loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
ni por todo el oro del mundo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (jamás)pour tout l'or du monde, même pour tout l'or du monde expr
no del todo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (no totalmente)pas tout à fait, pas complètement, pas totalement, pas pleinement, pas absolument, pas entièrement loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
no es oro todo lo que reluce,
no todo lo que brilla es oro
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(apariencias engañan)tout ce qui brille n'est pas de l'or expr
 Ella es bonita pero mala, no es oro todo lo que reluce.
no todo lo que brilla es oro,
no es oro todo lo que brilla
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(apariencias engañan)tout ce qui brille n'est pas de l'or expr
o todo o nada exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (sin medias tintas)tout ou rien loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
por todo el cuerpo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (en todas partes del cuerpo)sur tout le corps loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
por todo el día loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (durante toda la jornada)toute la journée loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
por todo el mundo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (alrededor del mundo)à travers le monde loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  dans le monde entier loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
por todo ello loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (como consecuencia)c'est pourquoi loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que"
  c'est pour ça que loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que"
por todo esto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (por lo dicho)c'est pourquoi loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que"
por todo lo anterior loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (por todo lo dicho)pour toutes ces raisons loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
por todo lo cual loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (por todo ello)c'est pourquoi loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que"
por todo lo dicho loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (por eso)pour tout ce qui vient d'être dit loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que"
ser todo oídos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (prestar toda la atención)être tout ouïe loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
ser todo sonrisas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (estar muy sonriente)être tout sourire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
ser todo un personaje loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ser estrafalario)être un véritable personnage de roman loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  être un sacré personnage loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
ser todo un reto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ser un gran desafío)être un véritable défi loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
sobre todo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (principalmente)surtout, principalement advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
te deseo todo lo mejor exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (buena suerte)je te souhaite tout le bonheur du monde expr
tenemos todo un año por delante exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (mucho tiempo)on a toute une année devant nous expr
tirarse con todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (lanzarse con arrojo) (figuré)se jeter corps et âme loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Se tiró con todo y le pidió matrimonio.
todo a cien loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala"). ES, anticuado (precio único)magasin à prix unique nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  bazar nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
Note: Nombre de tienda de barrio.
todo apunta a loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que"). (para sacar conclusiones)tout indique que loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que"
todo bicho viviente loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala"). coloquial (todo el mundo)tout ce qui bouge expr
  monde entier nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  Terre entière nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Se puso furioso y empezó a maldecir a todo bicho viviente.
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

todo, a

Iadj
1 tout(e); he leído t. el libro j'ai lu tout le livre;
t. el mundo tout le monde;
t. quisque tout un chacun, tout le monde.
2 (para enfatizar) vrai(e); es t. un hombre c'est un vrai homme.
3 Loc: a t. esto (mientras tanto) pendant ce temps-là;
de todas formas de toute façon;
en t. caso en tout cas;
t. aquel que quiconque.
IIpron
1 (todas las cosas) tout;
no del t. pas tout à fait.
2 (todas las personas) tous(toutes); han asistido todos ils ont tous assisté;
t. el que tous ceux qui.
III todo m
1 tout m.
2 Loc: a pesar de t. malgré tout;
así y t. malgré tout;
eso es t. c'est tout;
jugarse el t. por el t. jouer le tout pour le tout;
t. lo que, t. cuanto tout ce que o qui;
t. o nada tout ou rien.
IVadv
1 tout, entièrement.
2 Loc: con t. malgré tout, néanmoins;
del t. absolument;
después de t. aprés tout;
sobre t. surtout;
y t. même
'todo' aparece también en las siguientes entradas:
Français:

Advertisements

Descarga gratis las apps para Android y iPhone

Android AppiPhone App

Infórmanos de los anuncios inapropiados.