vida

Escuchar:


Inflexiones de 'vida' (nf): fpl: vidas

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Principales traductions
EspañolFrancés
vida nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (actividad de seres orgánicos)vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Las plantas tienen vida, las piedras no.
vida nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (entre nacimiento y muerte)vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 La vida del perro es muy corta.
 
Traductions supplémentaires
EspañolFrancés
vida nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (duración de una cosa)durée de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Actualmente, los electrodomésticos tienen una vida muy corta.
vida nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (sustento)vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Juan se gana la vida como profesor.
vida nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (animación)vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  ambiance, animation nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Esta calle tiene poca vida, apenas se ve gente.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Dictionnaire WordReference Espagnol-Français © 2017:

Formes composées
EspañolFrancés
¡así es la vida!,
así es la vida
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(expresa resignación)c'est la vie ! expr
a vida o muerte loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (con peligro de muerte)une question de vie ou de mort nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Los médicos le operaron a vida o muerte.
amor de su vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (amor más importante)amour de sa vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
andar por la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (vivir)vivre sa vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
años de vida perdidos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (tiempo malgastado)années de vie perdues nfplnom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues"
aparecer con vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ser encontrado vivo)être retrouvé vivant loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
apreciar la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (amar la vida)apprécier la vie, profiter de la vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
apuesta por la vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (posicionamiento en defensa de la vida)investissement pour la vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Invertir en plantas de reciclaje de materiales es una apuesta por la vida.
arriesgar la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (poner la vida en peligro)risquer sa vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
arriesgar la vida por loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (poner en peligro la vida por)risquer sa vie pour loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
aspectos de la vida diaria grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (matices de la vida diaria)aspects de la vie quotidienne nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
  domaines de la vie quotidienne nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
  sphères de la vie quotidienne nfplnom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues"
atentar contra su vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (intento de asesinato)attenter à la vie de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  faire une tentative d'assassinat loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
azares de la vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (pide resignación)aléas de la vie nmplnom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin
basado en la vida real loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar"). (historia: no ficticia)tiré de faits réels loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
  inspiré de faits réels loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
  d'après une histoire vraie loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Es una película basada en la vida real.
beber la vida a tragos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (alcohólico)croquer la vie à pleines dents loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
buscarse la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (con los medios propios)se débrouiller loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (travail)gagner sa vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Si no sabes cómo usar el programa, te buscas la vida y te lees el manual.
calidad de vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (buenas condiciones de vida)qualité de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
cambiarle la vida a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (transformar)changer la vie de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
casi toda la vida loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (la mayor parte)presque toute la vie loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
ciclo de vida loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala"). (existencia: fases)cycle de la vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
cobrar vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (avivar)prendre vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
cobrar vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (cumplirse, realizarse) (rêves)devenir réalité loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  prendre vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
como a su vida misma loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (muchísimo, enormemente)plus que la vie expr
costar la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (morirse)payer de sa vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
dar señales de vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (ponerse en contacto)donner signe de vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
darle vida a algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (crear algo)donner vie à [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
darle vida a un personaje loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (crear un ser ficticio)donner vie à un personnage loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
darse la gran vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (divertirse en grande) (soutenu)passer des moments inoubliables loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  s'amuser comme un fou loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)s'éclater v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
darse la gran vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (vivir como rey)mener la grande vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  mener une vie de château loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
de por vida loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (para siempre)pour toute la vie loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
de toda la vida loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (de siempre)classique adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
de vida o muerte loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar"). (peligroso, crucial)de vie ou de mort loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
 Relájate que no es un asunto de vida o muerte.
derecho a la vida nm + loc prep (derecho fundamental)droit à la vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Todos tenemos derecho a la vida.
 Nous avons tous droit à la vie.
dulce vida loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta"). figurado (vida fácil)vie de château nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
en la vida loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). coloquial (jamás)de toute ma vie loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
  jamais advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 En la vida había escuchado algo tan horrible.
 Je n'avais rien entendu d'aussi horrible de toute ma vie.
en la vida loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (durante la existencia)dans la vie loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
Note: literal
 Tienes que tomar riesgos en la vida.
en mi vida loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (en toda mi existencia)de toute ma vie loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Eres lo más bonito que tengo en mi vida.
en mi vida loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). coloquial (jamás)jamais advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement."
 En mi vida he engañado a mi marido.
en todos los órdenes de la vida loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (en todos los aspectos)à tous les niveaux de la vie, dans tous les aspects de la vie loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
en vida loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). (estando vivo)en vie loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
encantado de la vida loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). coloquial (feliz)amoureux de la vie loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
enseñanza de vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (aprendizaje por experiencia)leçon de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
entregar su vida a Cristo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (cristianismo: profesar votos)offrir sa vie au Christ loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
entregarse a una vida de excesos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (llevar una vida disipada)s'adonner à une vie d'excès, mener une vie d'excès loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (général)mener une vie dissolue loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Verónica se entregó a una vida de excesos desde que muriera su padre.
esperanza de vida loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta"). (expectativa promedio)espérance de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 El descubrimiento de la penicilina aumentó la esperanza de vida de la gente.
estilo de vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (forma de vivir)style de vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  mode de vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
esto es vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (así se vive bien)ça, c'est la belle vie expr
  c'est la grande vie expr
  (familier)elle est pas belle, la vie ? expr
 Estoy en la playa tomando agua de coco: esto es vida.
esto no es vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (esto no hay quien lo aguante)quelle vie de chien interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !"
esto sí es vida,
esto es vida
exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
(esto es buena vida)ça c'est la belle vie expr
expectativa de vida,
esperanza de vida
loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
(tiempo promedio)espérance de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Tu expectativa de vida aumenta cuando haces ejercicio y tienes un pasatiempo.
fe de vida loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta"). (der: documento acredita vida persona)preuve de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
feliz de la vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). coloquial (sumamente contento)heureux comme un coq en pâte expr
filosofía de vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (forma de ver el mundo)philosophie de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
forma de vida loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta"). (ser viviente)forme de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
forma de vida,
estilo de vida
loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
(modo de vivir)mode de vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  façon de vivre nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
  style de vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
  (anglicisme)lifestyle nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
ganarse la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (mantenerse, ganar dinero)gagner sa vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)gagner sa croûte loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
Note: Se construye con gerundio.
 La gente honrada se gana la vida trabajando.
ganarse la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (trabajar de)gagner sa vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Se gana la vida como profesor de guitarra.
gozar de la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (sentir alegría de vivir)profiter de la vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
hacerle la vida imposible a alguien,
hacerle la vida imposible a
loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
coloquial (complicar)rendre la vie impossible à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Este hombre me está haciendo la vida imposible.
incorporación a la vida profesional grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (a la población activa)intégration dans la vie professionnelle, entrée dans la vie professionnelle nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
ir de sobrado por la vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (creerse superior)se croire supérieur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)se la péter loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No me gustan las personas que van de sobradas por la vida.
ir por la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (actitud ante vivencias)vivre sa vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
irle la vida en ello exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (considerar vital) (figuré)y laisser sa vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
jurar por su vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (garantía de promesa)jurer sur sa vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
la historia de mi vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (irónico: siempre igual)l'histoire de ma vie expr
la mujer de mi vida,
el hombre de mi vida
loc nm, loc nflocución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").
(amor verdadero)la femme de ma vie expr
 Siempre supe que ella era la mujer de mi vida.
la vida da muchas vueltas exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (todo cambia)la vie est imprévisible expr
la vida es bella exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (es bonito vivir)la vie est belle expr
la vida sigue exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (frase de ánimo)la vie continue expr
larga vida adj + nf (vida extensa)longue vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Ana le deseó una larga vida juntos a los recién casados.
lección de vida nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla"). (ejemplo para otros)leçon de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Ojalá que todos aprendamos de la historia de esta mujer porque es una verdadera lección de vida.
ley de vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (así sucede)loi de la nature expr
llevar mala vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (no llevar vida decente)avoir une mauvaise qualité de vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
lo que me queda de vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (el tiempo por vivir)ce qui me reste à vivre expr
maltratado por la vida loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar"). coloquial (con malas experiencias) (figuré)malmené par la vie loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
meterse en la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (inmiscuirse)s'immiscer dans la vie de [qqn], se mêler des affaires de [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No te metas en la vida de los demás.
mirar la vida pasar loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). figurado (mostrar apatía) (figuré)laisser passer le temps loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
modo de vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (estilo de vivir)mode de vie, style de vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
nivel de vida loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala"). (situación económica)niveau de vie nm + loc adj
no tener vida social loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (sin diversiones)ne pas avoir de vie sociale loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)être un no-life loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 No tengo vida social, dedico todo mi tiempo y energía al trabajo.
proyecto de vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (plan de vida)projet de vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
qué asco de vida loc interjlocución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no"). (manifiesta injusticia)quelle vie de chien expr
  chienne de vie
 Qué asco de vida; los ricos cada vez más ricos y los pobres pasando hambre.
quitar la vida a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (matar)enlever la vie à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
quitarse la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (suicidarse)se suicider v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
ritmo de vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (nivel de vida)mode de vie, style de vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
salvar la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (salir vivo)sauver la vie à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
seguro de vida nm + loc adj (cobertura)assurance vie, assurance-vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
 Lucas contrató un seguro de vida para su familia.
 Lucas a ouvert une assurance-vie.
el sentido de la vida nm + loc adj (razón de la existencia)sens de la vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
 Siempre estamos buscando el sentido de la vida.
ser cuestión de vida o muerte loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ser vital)être une question de vie ou de mort loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Necesito el teléfono ahora, ¡es cuestión de vida o muerte que llame a mi mamá!
 J'ai besoin du téléphone maintenant, je dois appeler ma maman, c'est une question de vie ou de mort !
sesgar la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (causar la muerte)coûter la vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 El accidente de tren sesgó la vida de varios pasajeros.
soplo de vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). figurado (halo de vida)souffle de vie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
tener vida social loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (amigos, diversiones)avoir une vie sociale loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
tiempo de vida loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala"). (informática: mecanismo)durée de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
tiempo de vida grupo nomgrupo nominal: Expresión que combina un sustantivo con sus modificadores y complementos, que forman una expresión compuesta usual, sin llegar a ser una locución nominal fija ("adjudicación de herencia", "despedida de soltero"). (paciente)durée de vie nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
tomarse la vida con calma loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (sin estresarse)prendre la vie avec calme loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
  (familier)prendre la vie comme elle vient loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
tomarse la vida con calma loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). coloquial (ser pachorrudo)prendre la vie avec calme, prendre la vie avec sérénité loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
triunfar en la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). (ser exitoso)réussir dans la vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
 Me hace feliz ver a mis hijos triunfar en la vida.
una vez en la vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (rara ocasión)une fois dans sa vie loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
 Por favor, hazme caso así sea una vez en la vida.
vaya vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (qué vida)quelle vie interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !"
verde es vida exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho"). (aprecio a la naturaleza)le vert, c'est la vie expr
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

vida

ƒ
1 vie ƒ;
mala v. mauvaise vie;
v. de perros vie de chien;
v. privada vie privée;
arruinar su v. gâcher sa vie;
buscarse la v. se débrouiller;
dar la v. donner sa vie;
dar mala v. a alguien rendre la vie dure à qqn;
dar media v. donner la moitié de sa vie;
darse o pegarse la buena v. o la v. padre mener la belle vie;
de por v. à vie;
de toda la v. de toujours;
en v. de du vivant de;
ganarse la v. gagner sa vie;
hacer la v. imposible a alguien rendre la vie impossible à qqn;
jugarse la v. jouer sa vie;
pagar con su v. payer de sa tête;
pasar a mejor v. quitter ce monde;
perder la v. perdre la vie;
salir con v. sortir sain et sauf;
vender cara su v. vendre chèrement sa vie;
v. y milagros faits et gestes.
2 (duración) durée ƒ de vie
'vida' aparece también en las siguientes entradas:
Français:


Preguntas en los foros con la(s) palabra(s) 'vida' en el título:

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'vida'.

En otros idiomas: Portugués | Italiano | Alemán | Holandés | Sueco | Ruso | Polaco | Rumano | Checo | Griego | Turco | Chino | Japonés | Coreano | Árabe | Inglés

Publicidad

Word of the day: task | reek

Publicidad

Infórmanos de los anuncios inapropiados.
Conviérte en un Patrocinador de WordReference para ver este sitio sin anuncios.