• WordReference
  • Collins

WordReference English-French Dictionary © 2017:

Principales traductions
FrançaisAnglais
cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (organe de la circulation du sang)heart nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Il va chez le médecin, il a des problèmes de cœur.
 He's going to the doctor's; he's got heart problems.
cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (partie centrale de [qch](figurative)heart nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (UK)centre nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (US)center nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Nous visitons le cœur de la ville.
 We're visiting the heart of the town.
cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (partie centrale d'un fruit) (of a fruit)core nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Les pépins se trouvent au cœur de la pomme.
 The pips are in the core of the apple.
cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (partie essentielle de [qch](figurative)heart nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (figurative, UK)centre nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (figurative, US)center nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Cette décision est au cœur du débat.
 This decision is at the heart of the debate.
cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (amour) (figurative)heart nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Pas la peine de la draguer : son cœur est déjà pris.
 There's no point in trying to pick her up; her heart is already taken.
mon cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (terme affectueux)my dear, dear nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  love, my love, lovey nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  sweetie, my sweet nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (dated)dear heart nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 - Maman ? - Oui, mon cœur, qu'est-ce que tu veux ?
 "Mummy?" "Yes, my dear, what do you want?"
cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (Cartes : couleur) (cards: single card)heart nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (cards: suit)hearts nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors."
 Aux cartes, il y a le pique, le cœur, le trèfle et le carreau.
 This sentence is not a translation of the original sentence. You may only lead with a heart if you have no other suit.
 In cards, there are spades, hearts, clubs and diamonds.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

WordReference English-French Dictionary © 2017:

Formes composées
FrançaisAnglais
à cœur ouvert loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (opération : qui touche le cœur)open-heart adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
accroche-cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (mèche de cheveux en crochet) (UK)kiss curl nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (US)spit curl nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Les femmes des années folles arboraient souvent des accroche-cœur.
achat coup de cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (achat impulsif)impulse buy nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Les commerciaux comptent souvent sur les achats coup de cœur.
affaire de cœur nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (préoccupation sentimentale)love affair nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Il a fait part de ses affaires de cœur à son meilleur copain autour d'une bière.
affaires de cœur nfplnom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues" (problèmes sentimentaux)affairs of the heart nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors."
aller droit au cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (toucher intimement)go straight to [sb]'s heart, touch [sb] deeply v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Tes paroles me vont droit au cœur.
apprendre par cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (retenir parfaitement)learn [sth] by heart, learn [sth] off by heart v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Il apprit par cœur ce chapitre.
arrêt du cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (crise cardiaque)cardiac arrest nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
au cœur de loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à l'intérieur de [qch])at the heart of exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
au cœur de [saison] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (au milieu d'une saison)in the middle of [season] exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
  (winter)in the depths of [winter] exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
  (summer)at the height of [summer] exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
au grand cœur loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (gentil, généreux)big-hearted adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
avoir à cœur de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (vouloir fortement faire [qch])have your heart set on doing [sth], be dead set on doing [sth] v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Ils ont à cœur de mener à bien leur projet de tour du monde en famille.
avoir bon cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être généreux)be kind-hearted vi + adj
  have a kind heart v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Ils ont bon cœur : ils accueillent des orphelins pendant les vacances.
avoir des problèmes de cœur viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."have problems with your lovelife viintransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived."
avoir du cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être généreux)be big-hearted vi + adj
avoir du cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être attentionné avec les autres)be kind-hearted vi + adj
avoir du cœur à l'ouvrage loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (agir de façon volontaire)work your heart out v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
avoir la main sur le cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être généreux)be open-handed vi + adj
 Paul a la main sur le cœur, tu peux lui demander ce que tu veux.
avoir le cœur au bord des lèvres viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri."feel sick, feel nauseous, feel like vomiting v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
avoir le cœur bien accroché loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (résistant, peu sensible)have a strong stomach, not be easily upset v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Inspecteur, j'espère que vous avez le cœur bien accroché, parce que c'est une véritable boucherie là-dedans.
avoir le cœur brisé loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (subir une déception amoureuse)be heart-broken vi + adj
avoir le cœur en bandoulière loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être toujours prêt à rendre service)wear your heart on your sleeve v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
avoir le cœur gros loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être triste)be heavy-hearted vi + adj
 Son petit chat vient de mourir, Constance a le cœur gros.
avoir le cœur léger loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (se sentir bien, être serein)be light-hearted vi + adj
avoir le cœur sec loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être insensible)be cold-hearted vi + adj
  have a cold heart, have a heart of stone v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 À l'enterrement de sa grand-mère, Paul n'a pas versé une larme, il a vraiment le cœur sec.
avoir le cœur serré loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être triste, ému)have a lump in your throat v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Au moment de partir pour rentrer au pensionnat, Jean avait le cœur serré.
avoir le cœur sur la main loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être généreux)be open-handed vi + adj
  be big-hearted vi + adj
Note: The English expression "wear your heart on your sleeve" may seem similar, but actually means to show your emotions openly, whereas "avoir le cœur sur le main" means to be generous.
 Paul a le cœur sur la main, tu peux lui demander ce que tu veux.
avoir mal au cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir la nausée)feel sick, feel nauseous vi + adj
 Les enfants avaient mangé trop de bonbons et ont eu mal au cœur.
avoir mal au cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être triste)feel sad vi + adj
  feel downhearted vi + adj
  (stronger)be heartbroken vi + adj
  (archaic or literary)be heartsore, be sore of heart vi + adj
 Sa meilleure amie est partie et Lucie a mal au cœur.
avoir mal au cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être consterné)be dismayed vi + adj
 J'ai mal au cœur en voyant ce que cette entreprise est devenue.
avoir [qch] sur le cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (conserver un ressentiment)hold a grudge v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
  (UK)harbour resentment vtr + n
  (US)harbor resentment vtr + n
avoir un cœur d'artichaut loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (tomber facilement amoureux)fall in love easily viintransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived."
avoir un cœur de pierre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être insensible) (figurative)have a heart of stone v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
avoir un cœur gros comme ça loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être très généreux)be so kind and generous v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
avoir un coup de cœur pour [qch/qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être emballé par)be taken with [sth/sb] v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
  (treat)be unable to resist [sth] v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
  (informal)just have to have [sth/sb] exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
  (activity, colloquial)be bitten by the [noun] bug v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Le jury a eu un coup de cœur pour le septième candidat. J'ai eu un coup de cœur pour cette robe, que je me suis achetée malgré mon budget serré.
 The panel were taken with the seventh candidate.
 This sentence is not a translation of the original sentence. I couldn't resist these earrings.
 I just had to have this dress, which I bought myself despite my tight budget.
 This sentence is not a translation of the original sentence. When I started running, I thought I'd hate it, but, in fact, I was bitten by the running bug.
avoir un grand cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être généreux) (figurative)have a big heart v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
  (figurative)be big-hearted vi + adj
avoir un haut-le-cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (se sentir mal)retch, gag viintransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived."
 Dès qu'elle monte sur un bateau, Aline a des haut-le-cœur.
 She retched when she saw the dead dog.
battement de cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (contraction du cœur)heartbeat nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
briser le cœur de [qqn] loc v + prép figuré (rendre triste [qqn])break [sb]'s heart v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
ça me fait chaud au cœur,
cela me fait chaud au cœur
expr
figuré (j'en suis très content) (colloquial)that warms my heart
ça me fend le cœur expr figuré, soutenu (cela m'attriste) (colloquial)that breaks my heart
ça redonne du baume au cœur expr (ça réconforte)it warms your heart, that warms your heart exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
  it lifts your spirits, that lifts your spirits exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
 Entendre enfin de bonnes nouvelles, ça redonne du baume au cœur.
cache-cœur nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés" (vêtement croisé sur la poitrine)wrap-over top nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Ce cache-cœur met joliment en valeur son décolleté.
cher à mon cœur loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (très estimé)dear to my heart, dear to me exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
chirurgie à cœur ouvert nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (type de chirurgie cardiaque)open-heart surgery nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
chou palmiste,
cœur de palmier
nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
Antilles, Réunion (chou comestible)heart of palm, palm heart, palm cabbage nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 On peut manger le chou palmiste cru ou cuit.
cœur brisé nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (amour déçu)heartbreak nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
cœur de bœuf nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (variété de tomate)beefsteak tomato nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
cœur de cible nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". core target nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
cœur de laitue nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (intérieur de salade)heart of lettuce nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Généralement, le cœur de la laitue est plus tendre que les feuilles plus à l'extérieur.
Cœur de Marie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (plante vivace) (plant)bleeding heart nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (genus)Dicentra nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Les cœurs de Marie ressortent tous les ans.
cœur de métier nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (bases d'un métier)core business nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
cœur de meule nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (centre d'un fromage) (US)center of a cheese wheel nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (UK)centre of a cheese wheel
cœur de palmier nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (partie centrale du tronc des palmiers) (food)heart of palm, palm heart nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Les cœurs de palmier ajoutent un peu d'exotisme aux salades.
cœur du débat nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (point clef) (figurative)heart of the debate, crux of the debate nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Le cœur de débat était de savoir comment mieux faire connaître notre département.
cœur du problème nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (problématique principale)heart of the problem nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
cœur du réacteur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (centre, milieu de réacteur) (figurative)core business nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
cœur vaillant nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". vieilli (personne courageuse)brave of heart adj, npl
  stout-hearted adj, npl
côté cœur expr (quant à la vie sentimentale)on the romance side
coup de cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (brusque emballement) (UK)favourite, firm favourite nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (US)favorite, firm favorite nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  heart-stopper, a case of love at first sight nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Ce reportage est le coup de cœur de la rédaction.
 This report is the editorial board's firm favourite.
courrier du cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (rubrique sentimental de journal)problem page nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  agony column nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
crève-cœur nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés" (chose très triste)heartbreaking adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
  heartbreaking situation nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  something that breaks one's heart exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
 Rentrer chez soi lorsque ses enfants sont déjà couchés est un crève-cœur.
cri du cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (remarque spontanée)cry from the heart, heartfelt appeal nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
cuit à cœur loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (bien cuit)cooked through adjadjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house."
dame de cœur nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (enseigne d'une carte à jouer) (cards)queen of hearts nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 La dame de cœur fait partie des cartes utilisées dans le jeu de cartes français.
dame de cœur nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (femme aimée)beloved nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  (archaic)lady love nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
 Il ne veut pas l'avouer mais Patricia est sa dame de cœur.
de bon cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (sans arrière pensée)willingly, cheerfully, gladly advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down."
  (laugh)heartily advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down."
 Il m'a offert sa part de bon cœur.
de gaieté de cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (avec plaisir)gladly, willingly, happily advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down."
de tout cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" figuré (entièrement)wholeheartedly, with all your heart
de tout mon cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de tout mon possible)with all my heart
de tout son cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (sincèrement) (figurative)with all your heart exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
  wholeheartedly advadverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down."
 Ils regrettent de tout leur cœur cette erreur.
donner mal au cœur à [qqn] loc v + prép (rendre malade)make [sb] feel sick v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
  make [sb] sick vtr + adj
 L'odeur du choux-fleur me donne mal au cœur.
donner mal au cœur à [qqn] loc v + prép figuré (attrister) (figurative)tug at [sb]'s heartstrings, tug at the heartstrings of [sb] v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
  sadden vtrtransitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat."
  (slightly formal)make [sb] heartsick vtr + adj
 Ce documentaire donne mal au cœur à ceux qui le voient.
droit au cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (directement)directly to the heart of matter, straight to the point exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
 Le mieux est de viser droit au cœur.
du fond du cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (chaleureusement)from the bottom of your heart exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
écouter son cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire preuve de générosité)listen to your heart viintransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived."
élu de mon cœur,
élue de mon cœur
nm, nf
(bien aimé)my love, my heart's desire nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
en avoir gros sur le cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être triste, avoir envie de pleurer)be heavy-hearted vi + adj
  be weighing on your heart, have [sth] weighing on your heart v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Deux mois après sa rupture, elle en a encore gros sur le cœur.
 Two months after the breakup, it was still weighing on her heart.
en avoir le cœur net loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (vérifier ses informations)be sure vi + adj
  be sure of it v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Elle a décidé de lui poser directement la question pour en avoir le cœur net.
 She decided to ask him directly, in order to be sure.
en forme de cœur heart-shaped, in the form of a heart, in the shape of a heart
en plein cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (au cœur) (physical)right in the heart, right through the heart exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
 Cette balle l'a atteint en plein cœur.
en plein cœur de [qch] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en plein centre de) (location)in the heart of [sth] exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
  (UK)in the centre of [sth] exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
  (US)in the center of [sth] exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
 Bourges se trouve en plein cœur de la France.
en plein cœur de [qch] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" figuré (très concerné par [qch](involved)right in the middle of [sth], right at the heart of [sth] exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
 Ce député est en plein cœur de ce scandale.
entre les deux,
mon cœur balance
expr
(marque une difficulté à choisir)I can't choose between them exprexpression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own."
être au cœur de loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être au centre de [qch])be at the heart of v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Ce sénateur est au cœur de ce scandale.
être de tout cœur avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (partager un sentiment avec [qqn], soutenir)be with [sb] wholeheartedly v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
  fully support [sb] adv + vtr
  (informal)be with [sb] all the way v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Nous sommes de tout cœur avec vous dans cette entreprise. je sais que c'est une épreuve difficile ; je suis de tout cœur avec vous.
être de tout cœur avec [qqn] vbe with [sb] whole-heartedly viintransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived."
  be with [sb] all the way viintransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived."
être malade du cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (souffrir d'une maladie cardiaque)have a heart defect, have a heart problem v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
 Elle ne peut pas faire de sport violent car elle est malade du cœur.
être un cœur à prendre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être célibataire)be looking for love v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
  be single, be unattached vi + adj
 Je crois que la nouvelle secrétaire est encore un cœur à prendre.
faire battre le cœur de [qqn] vset [sb]'s heartbeat racing, set [sb]'s pulse racing v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
faire chaud au cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (réconforter)be heart-warming vi + adj
  warm the cockles of [sb]'s heart v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
faire contre mauvaise fortune bon cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (s'arranger d'un revers)make the best of a bad job v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
faire de bon cœur do [sth] willingly vtr + adv
faire la bouche en cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être exagérément aimable)pucker, simper viintransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived."
faire le joli cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (se comporter en séducteur)flirt viintransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived."
  (informal)chat [sb] up vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, separable: Verb with adverb(s) or preposition(s), having special meaning, divisible--for example, "call off" [=cancel], "call the game off," "call off the game."
faire mal au cœur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (dégoûter) (figurative)make [sb] sick vtr + adj
 Ça me fait mal au cœur de voir toute cette nourriture partir à la poubelle.
 Seeing all that food thrown away makes me sick.
famille de cœur nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (famille chère à son cœur)close friends, friends who are like family nplplural noun: Noun always used in plural form--for example, "jeans," "scissors."
  (figurative)adopted family nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
fendre le cœur à [qqn] break [sb]'s heart v exprverbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end."
grand cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ([qqn] de généreux) (figurative)saint, angel, good Samaritan nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
  big-hearted person nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
haut-le-cœur nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés" (nausée)retching, heaving, gagging nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc.
Note: Le h est aspiré.
 Les femmes enceintes ont souvent des haut-le-cœur.
 Pregnant women often suffer from retching.
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.
'cœur' found in these entries
In the French description:
English:


Forums WR - discussions dont le titre comprend le(s) mot(s) "cœur" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'cœur'.

Dans d'autres langues : Espagnol | Portugais | Italien | Allemand | néerlandais | Suédois | Russe | Polonais | Roumain | Tchèque | Grec | Turc | Chinois | Japonais | Coréen | Arabe

Publicités

Word of the day: clever | creep

Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.