A

Ecouter:
 'A', 'a': [a]


Inflections of 'a' (nm): pl: a

Du verbe avoir: (conjuguer)
a est:
3e personne du singulier du présent de l'indicatif
In this page: a; à; avoir

Diccionario WordReference Francés-Español © 2019:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
a,
A
nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés"
(1ère lettre de l'alphabet)a, A nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
Note: Plural: aes.
 A est la première lettre de l'alphabet latin. Le prénom "Anna" s'écrit avec deux a.
 La A es la primera letra del alfabeto latino. El nombre «Ana» lleva dos aes.
a abr (symbole de l'are) (símbolo: área)a nf invnombre femenino invariable: Sustantivo femenino que tiene la misma forma en singular y en plural ("crisis", "neurosis", "tesis").
 Ce champ fait 7 a.
 Este campo tiene una superficie de 7 a.
A abr (symbole de l'ampère) (símbolo: amperio)A nm invnombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural ("apocalipsis", "paréntesis").
 Ce courant électrique a une intensité de 300A.
 Esta corriente eléctrica tiene una intensidad de 15 A.
A nm inv, abr France (sur voiture : symbole "apprenti") (ES: equivalente)L nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (AR: equivalente)cartel de principiante loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
 Mon A s'est décollé alors que je conduisais.
 Mi L se ha despegado mientras conducía.
A nm inv, abr France (conducteur : apprenti)conductor principiante, conductora principiante loc nm, loc nflocución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").
  aprendiz de conducción n común + loc adj
 Un A devant nous a calé pas moins de 5 fois en 3 minutes !
 ¡Un conductor principiante nos ha hecho calar al menos 5 veces en 3 minutos!
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
A adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine) familier (de groupe sanguin A) (persona)A adj invadjetivo invariable: Adjetivo que no varía en género ni en número ("multiusos", "aguafiestas", "multimedia").
  con sangre tipo A, del grupo sanguíneo A loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Il ne faut pas donner du sang B à une personne A.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Necesitamos un donante A. Todos los pacientes en esta lista son A.
A nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés" familier (groupe sanguin A)sangre tipo A nf + loc adj
  (técnicamente)A nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Il ne faut pas donner du A à une personne du groupe B.
 No se puede suministrar sangre tipo A a alguien del grupo B.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2019:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
à [jour de la semaine] loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (nous nous reverrons [jour de la semaine])hasta el
  nos vemos el [+ día de la semana] exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
à,
au,
aux
préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
(devant un lieu fixe)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
Note: "à + le" devient "au" devant un mot masculin singulier, "à" + les" devient "aux" devant un mot pluriel.
 J'ai vu ma voisine à la poste. J'ai vu ma voisine au supermarché.
 Vi a mi vecina en el correo. Vi a mi vecina en el supermercado.
à,
au,
aux
préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
(vers un lieu)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  para preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  (insiste en la dirección)hacia preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Je vais à la poste. Je vais au supermarché.
 Voy al correo. Voy al supermercado.
à,
au,
aux
préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
(devant une ville : localisation)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
Note: On emploie également "à" devant les noms de pays masculins : "J'habite au Pérou, au Canada, aux États-Unis,..." mais "en" sinon : "J'habite en France, en Angleterre, en Espagne".
 J'habite à Paris. Mon frère habite au Mans.
 Vivo en París. Mi hermano vive en Mans.
à,
au,
aux
préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
(devant une ville : mouvement)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  para preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
Note: Delante de nombres de ciudades y países que incluyen «el», se usa «a» y no «al»: iremos a El Cairo, viajamos a El Salvador.
 Je vais à Paris cet été.
 Voy a París este verano.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique une heure) (hora plural)a las loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  (hora singular)a la loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 On se voit lundi à 10 h. J'ai une réunion à 1 h alors il faut que je déjeune tôt.
 Nos vemos el lunes a las 10.
 Tengo una reunión a la 1.00, así que tengo que almorzar temprano.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (pour indiquer une date)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Je verrai ma famille à Noël. Mon mari m'invite toujours dîner à la Saint Valentin.
 Voy a ver a mi familia en Navidad. Mi marido siempre me invita a cenar en San Valentín.
à,
au,
aux
préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
(jusqu'à)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Ce magasin est ouvert du lundi au vendredi. Je ne travaillerai pas de juin à septembre.
 Esta tienda está abierta de lunes a viernes. No voy a trabajar de junio a septiembre.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (pour indiquer une future rencontre)hasta preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Salut, à lundi ! À dans deux semaines !
 ¡Chao, hasta el lunes! ¡Hasta dentro de dos semanas!
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (pour indiquer le temps avant [qch])a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 À une semaine de l'élection, personne ne sait encore qui va être élu.
 A una semana de la elección, nadie sabe aún quién será elegido.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (pour indiquer la distance dans l'espace)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Mon travail est à 5 km de chez moi.
 Mi trabajo queda a cinco kilómetros de mi casa.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (pour indiquer la distance dans le temps)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Mon travail est à 5 minutes de chez moi.
 Mi trabajo queda a cinco minutos de mi casa.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique la propriété de [qch](pronombre posesivo: mío, tuyo, suyo...)-
  (ser)de preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Cette voiture est à moi. Ne mange pas ces gâteaux, ils sont à Sophie. Julie est une bonne amie à moi.
 Este carro es mío. Julie es una buena amiga mía.
 No te comas esas galletas: son de Sophie.
à,
au,
aux
préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
(avec)con preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  de preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 L'homme au chapeau m'a regardé toute la soirée.
 El hombre con sombrero pasó toda la noche mirándome.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (contenant) (sabor)de, con preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 J'aime beaucoup le thé à la menthe.
 Me gusta mucho el té de menta.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique le but)para preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  de preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 C'est une tasse à thé.
 Es una taza para té.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique le fonctionnement) (uso criticado)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  (uso recomendado)de preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 C'est un avion à réaction.
 Es un avión a reacción.
 Es un avión de reacción.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique la manière) (con sustantivos plurales)de preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  (medio o modo de ejecución)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  (instrumento)con preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
Note: En la mayoría de los casos, la preposición «à» forma parte de locuciones más o menos fijas que tienen sus correspondientes lexicalizados en español: à genoux → de rodillas, à juste titre → con todo derecho, à petit feu → a fuego lento, etc.
 Le bébé marche encore à quatre pattes.
 El bebé todavía anda de cuatro patas.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Jarrones hechos a mano. Recital de piano a cuatro manos. Operación a corazón abierto. Asalto a mano armada.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Escriba con tinta azul o negra. Los trozos de carne fueron cortados con cuchillo.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Me lo dijo en voz alta para que todos lo pudieran oír.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique l'intention)que conjconjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").
  (pendiente, finalidad)por, para preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  que pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen
  (tener, haber)qué pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen
 J'ai cette visite à faire aujourd'hui.
 Tengo que hacer esta visita hoy.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Todavía quedan muchas cosas que hacer. Todos esos libros son para regalar.
 This sentence is not a translation of the original sentence. Este mes las ganancias serán reducidas pues no tenemos tantos productos que vender. No tenemos tiempo que perder.
 This sentence is not a translation of the original sentence. En esta ciudad no hay qué hacer. No tengo qué ponerme.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (introduit un complément indirect)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Tais-toi ! Je parle à ta mère.
 ¡Cállate! ¡Le estoy hablando a tu madre!
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (on compte jusqu'à...)a la de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  a la cuenta de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 À 5, on allume la lumière et on crie : "Surprise !".
 A la de cinco, encendemos la luz y gritamos: «¡Sorpresa!».
à (moi,
toi,
...)
préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
(être au tour de...) (corresponder, tocar)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  (turno)de preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  (decisión: quedar)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Allez, chéri, tu as assez joué à la console. C'est aux enfants de jouer maintenant ! - C'est à qui le tour ? - À moi !
 A ver, mi amor, ya jugaste suficiente con la consola. Ahora les toca a los niños. —¿A quién le corresponde ahora? —¡A mí!
 A ver, mi amor, ya jugaste suficiente con la consola. Ahora es el turno de los niños. —¿De quién es el turno? —¡Mío!
 This sentence is not a translation of the original sentence. Queda en usted elegir.
à + [infinitif] préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (si, quand) (hipótesis, condición)si conjconjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").
  (condición)de tener que [+ infinitivo], si tuviera que [+ infinitivo] loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
  quien pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen
  quienquiera que, cualquiera que loc prnllocución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").
 À l'entendre, il ne s'arrête jamais de travailler ! À choisir, je pense qu'il vaudrait mieux prendre ce modèle.
 ¡Si lo oyeran, dirían que se la pasa trabajando! Si eligiera, creo que sería mejor quedarse con ese modelo.
 De tener que elegir, creo que sería mejor quedarse con ese modelo.
 ¡Quien lo oye creería que nunca para de trabajar!
 ¡Cualquiera que lo oyera diría que se la pasa trabajando!
à + [infinitif] préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (à force de) (causa, consecuencia)de tanto [+ infinitivo], de puro [+ infinitivo] loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  por [+ infinitivo], al [+ infinitivo] preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  con [+ infinitivo] preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  (gerundio)-
 À trop faire le pitre, il s'est brûlé les ailes. À trop vouloir faire des économies de bouts de chandelle sur les matériaux de construction, il s'est retrouvé avec une maison sur le point de s'effondrer.
 De tanto querer llamar la atención, se quemó las alas como Ícaro. De tanto querer ahorrar en menudencias con los materiales de construcción, acabó con una casa al borde del derrumbe.
 Por comportarse como un payaso a tal grado, vio frustradas sus ambiciones. Al querer ahorrar tanto en nimiedades con los materiales, terminó construyendo una casa al borde de la ruina.
 This sentence is not a translation of the original sentence. No pierdes nada con preguntarle.
 This sentence is not a translation of the original sentence. No pierdes nada preguntándole.
(être) à [prix] préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (coûter)a preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 - À combien sont les pommes ? - À 2,50 € le kilo.
 —¿A qué precio tiene las manzanas? —A dos euros con cincuenta el kilo.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique l'âge)a los loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À 15 ans, je me suis enfuie de chez moi. Ma tante est devenue veuve à 41 ans.
 A los quince, me escapé de la casa. Mi tía enviudó a los 41 años.
à préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (dans un score)a, contra preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 La France l'a emporté 2 à 1 contre l'Italie.
 Francia se llevó la victoria 2 a 1 contra Italia.
à + [nombre] préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (travail : indique une association)de... en... loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en grupos de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  de a loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Le professeur a demandé à ses élèves de travailler à 3 pour ce devoir.
 El profesor les pidió a sus alumnos que trabajaran de tres en tres.
 El profesor les pidió a sus alumnos que trabajaran en grupos de tres.
 El profesor les pidió a sus alumnos que trabajaran de a tres.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2019:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
avoir auxauxiliaire: verbe qui se combine à un autre pour former un temps du passé,... "avoir" est le plus courant (Ex : "J'ai joué au tennis hier." "Elle a lavé la voiture") et "être" est utilisé avec tous les verbes pronominaux (Ex : "Elle s'est lavée") et une petite liste de verbes (aller/venir, entrer/sortir, monter/descendre, passer, retourner" et leurs composés (revenir, devenir,...)) Ex : "Elle est montée dans sa chambre." "Il est devenu célèbre très vite." (auxiliaire des temps composés) (tiempos compuestos)haber v aux
  (tiempos simples)-
 Nous avons gagné la course.
 Hemos ganado la carrera.
 Ganamos la carrera.
avoir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (posséder)tener vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (formal)poseer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Nous avons une maison à la campagne.
 Tenemos una casa en el campo.
avoir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (comporter, contenir)tener vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  poseer, contener vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (formal)constar de vi + prep
 Cette maison a 12 pièces.
 Esta casa tiene doce habitaciones.
avoir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (obtenir) (resultado)tener, obtener vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (coloquial)sacar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 J'ai eu une bonne note à mon examen.
 Tuve una buena nota en el examen.
avoir [maladie] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (être atteint par une maladie) (coloquial)tener vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (enfermedad crónica)padecer, sufrir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (enfermedad crónica)padecer de, sufrir de vi + prep
 Mon fils n'est pas allé à l'école parce qu'il a un rhume. Mon père a un cancer.
 Mi hijo no fue a la escuela porque tiene un resfriado. Mi papá tiene cáncer.
avoir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (présenter un caractéristique)tener vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Elle a plutôt mauvais caractère.
 Tiene mal carácter, en realidad.
avoir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (éprouver un sentiment)sentir, tener vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 J'ai beaucoup de respect pour son travail.
 Siento mucho respeto por su trabajo.
avoir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (être âgé de) (edad cumplida)tener vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (alcanzar cierta edad)cumplir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Ma fille a 5 ans. Ma grand-mère a eu 90 ans la semaine dernière.
 Mi hija tiene cinco años.
 Mi abuela cumplió 90 años la semana pasada.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
avoir nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (possession, bien) (gen pl)bien nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (gen pl)posesión nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (gen pl)haber nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Les avoirs de sa famille sont à l'étranger.
 Los bienes de su familia están en el extranjero.
avoir nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (crédit)vale nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 J'ai rendu la robe que j'avais achetée et le commerçant m'a fait un avoir.
 Devolví el vestido que había comprado y el vendedor me hizo un vale.
avoir vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (mesurer)tener vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  medir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Ce mur a 2 mètres de haut.
 Esa pared tiene dos metros de alto.
avoir [qqn] vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (duper, blouser)engañar a, timar a, embaucar a vtr + prep
  (MX: coloquial)verle la cara a loc verb + prep
  (CR: coloquial)coger de mona, agarrar de idiota, agarrar de maje vtr + loc adv
  (AR: coloquial)embromar a vtr + prep
 Si tu l'as cru, elle t'a eu ! 50 € pour ça ? Tu t'es fait avoir !
 ¡Si le has creído, te ha engañado! ¿50 € por esto? ¡Te ha timado!
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2019:

Formes composées
a | à | avoir
FrançaisEspagnol
à angle droit loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (perpendiculairement)en ángulo recto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
À bas [qch] ! expr (mettons fin à [qch])¡Abajo...! exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (coloquial)¡Que muera...! exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 "À bas la corruption !" scandaient les manifestants.
 —¡Abajo la corrupción! —gritaban los manifestantes.
à bas prix loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (pas cher)a bajo precio loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Les produits à bas prix se trouvent sur une gondole spéciale à l'entrée du magasin.
 Los productos a bajo precio se encuentran en una estantería especial al entrar en la tienda.
à bas régime loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à peu de tours par minute)a baja velocidad loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 En été, l'usine tourne à bas régime.
 En verano, la fábrica trabaja a baja velocidad.
à base de loc prép (fait à partir de [qch])a base de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Cette boisson est à base de plantes.
 Esta bebida está hecha a base de plantas.
à bien des égards loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en tenant compte des choses)en muchos sentidos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en muchos aspectos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  desde muchos puntos de vista, desde todo punto de vista loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
À bientôt ! interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !" (nous nous reverrons dans peu de temps)¡Hasta pronto! exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  ¡Hasta luego! exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Je dois y aller mais on se voit à la prochaine réunion. À bientôt !
 Tengo que irme, pero nos veremos en la próxima reunión. ¡Hasta pronto!
à blanc loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (nettoyé par sablage) (método de decapado)en blanco loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à bon compte loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (sans trop de désagréments)sin molestias loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à bon droit loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à juste raison, légitimement)con todo derecho loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  con razón, con justa razón loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ils se plaignent à bon droit.
à bon escient loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (avec à-propos)acertadamente, oportunamente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  a propósito loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Il parle peu mais toujours à bon escient.
à bord loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (dans un bateau, un avion)a bordo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Bienvenue à bord !
 ¡Bienvenidos a bordo!
à bord de [qch] loc prép (dans : un bateau, un avion)a bordo de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
à bout de bras loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (seul et avec difficuté)a duras penas loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  con dificultad loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Depuis le décès de son mari, c'est elle qui gère l'entreprise familiale à bout de bras.
 Desde que falleció su esposo, es ella la que administra la empresa familiar a duras penas.
à bout de course loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (très fatigué, exténué)reventado/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
 Il est à bout de course : il souffre de surmenage.
 Está reventado: sufre agotamiento.
à bout de souffle loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (très essouflé)sin aliento loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  sin aire loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  al borde del desmayo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Il a passé la ligne d'arrivée à bout de souffle.
 Cruzó la meta sin aliento.
à bout de souffle loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" figuré (qui n'a plus d'énergie)sin aliento loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (coloquial)muerto/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  (literario)exánime adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
  al borde del desmayo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 La mononucléose laisse souvent les gens à bout de souffle.
 La mononucleosis suele dejar a las personas sin aliento.
à bout de souffle loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" figuré (bientôt obsolète)casi obsoleto loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
à bout portant loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de très près)a quemarropa loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a bocajarro loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à but lucratif loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (qui vise le profit)con fines de lucro loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  tener fines de lucro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Les associations caritatives ne sont pas à but lucratif. Tout commerce est à but lucratif.
 Las caridades no son asociaciones con fines de lucro. Todo negocio funciona con fines de lucro.
 Las asociaciones caritativas no tienen fines de lucro. Todo negocio tiene fines de lucro.
à but non lucratif loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (non commercial)sin ánimo de lucro loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  sin fines de lucro loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Les associations de type loi 1901 sont à but non lucratif.
à carreaux loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (à motif quadrillé)a cuadros, de cuadros loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Sur la nappe de la cuisine, nous avons mis une nappe à carreaux.
à cause de [qch/qqn] loc prép souvent négatif (en raison de, dû à [qch])debido a loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  (causa negativa)por culpa de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  a causa de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 La voiture a dérapé à cause du verglas. J'ai dû rentrer tôt à cause de mon petit frère. La végétation est en repos à cause des températures négatives.
 El vehículo derrapó debido al hielo.
 Tuve que volver temprano por culpa de mi hermano.
 La vegetación permanece inactiva a causa de las temperaturas bajo cero.
à cause de ça (pour cette raison)por ello, por eso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Il a plu à torrents et à cause de ça, nous n'avons pas pu faire notre pique-nique.
à cause de ceci por esto, debido a esto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à cause de cela por eso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à ce compte-là expr familier (si c'est comme ça)si va a ser así exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 À ce compte-là, je préfère m'en aller.
 Si va a ser así, prefiero irme.
à ce jour loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (jusqu'à aujourd'hui) (formal)a la fecha loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  hasta ahora, por el momento loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À ce jour, 57438 personnes nous ont rejoints.
 A la fecha, 57 438 personas se han unido a nosotros.
à ce moment loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à cet instant) (pasado, futuro)en ese momento, en ese instante loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (pasado, futuro)en aquel momento, en aquel instante loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (presente)en este momento, en este instante loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À ce moment, le serveur se présente et propose un café.
 En ese momento, el mesero llegó y ofreció un café.
à ce moment-là loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à cet instant précis)en ese momento, en ese instante loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en aquel momento, en aquel instante loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À ce moment-là, mes amis ont surgi dans la pièce et m'ont souhaité un bon anniversaire. Refaisons un point le mois prochain et décidons de ce que nous ferons à ce moment-là.
 En ese momento, mis amigos aparecieron en la estancia y me desearon un feliz cumpleaños. Volvamos a conversarlo el mes entrante y tomemos una decisión sobre lo que haremos en ese momento.
à ce moment-là loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" familier (dans ce cas-là)en ese caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Oui ben, à ce moment-là on peut aussi y aller à pied ! À ce moment-là, mieux vaut attendre les soldes !
 —¡Sí, o sea, en ese caso, también podemos ir a pie! —¡En ese caso, mejor esperar a las rebajas!
à ce point loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (tant que ça)hasta tal punto, a tal punto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  hasta ese punto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  hasta tal grado loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  tan bien loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Je ne savais pas qu'ils se connaissaient à ce point.
 No sabía que se conocían hasta tal punto.
 No sabía que se conocían tan bien.
à ce propos loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (concernant ce sujet)hablando de eso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a propósito loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À ce propos, penses-tu que je doive vous accompagner ?
 Hablando de eso, ¿crees que tenga que acompañarlos?
à ce que je sache expr (à ma connaissance)por lo que yo sé, por lo que sé exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  hasta donde yo sé, hasta donde sé exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 À ce que je sache, il travaille toujours à Londres.
à ce stade loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à cette étape-là) (presente)en este momento, en este punto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (pasado, futuro)en ese momento, en ese punto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  llegado ese punto, llegados a ese punto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à ce titre loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en tant que tel)como tal loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en dicha función loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en calidad de tal loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Le ministre signa, à ce titre, la loi du Parlement.
 El ministro firmó, como tal, la ley del Parlamento.
à ce titre loc adc (pour cette raison)por ese motivo, por tal motivo, por dicho motivo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  por eso mismo, por ello mismo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a este respecto, a ese respecto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 L'entraîneur prépare la finale et prévoit à ce titre un exercice spécifique.
 El entrenador prepara la final y, por ese motivo, prevé un ejercicio específico.
à cela près que loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (sauf que)salvo porque loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (coloquial)de no ser porque, si no fuera porque loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (formal)con la salvedad de que loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (formal)salvo por el hecho de que loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ce n'est pas faux, à cela près qu'elle a omis de préciser certaines choses.
 No deja de ser cierto, salvo porque ella olvidó precisar algunas cosas.
à cet effet loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (pour cela, dans ce but)con ese fin, con tal fin, con dicho fin loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  para eso, para ello prep + pron
 L'appareil doit être réparé ; vous préparerez une procédure à cet effet.
 El aparato debe ser reparado; ustedes prepararán un procedimiento con ese fin.
à cet égard loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à ce sujet) (formal)a este respecto, a ese respecto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en cuanto a esto, en cuanto a eso, en cuanto a ello loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Il y a une baisse de productivité du fait d'un arrêt maladie. Ne vous inquiétez donc pas à cet égard.
 Hay una pérdida de productividad a causa de una licencia por enfermedad, de modo que no debe preocuparse a este respecto.
à cet instant loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (arrivé à ce point) (presente)en este instante, en este momento loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (pasado, futuro)en ese instante, en ese momento loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à cette époque loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en ce temps-là)en esa época, en aquella época loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À cette époque, en 1977, la peine de mort était applicable en France.
 En esa época (1977), la pena de muerte podía aplicarse en Francia.
à cette fin loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (pour cela)con ese fin, con tal fin, con dicho fin loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  con ese propósito, con tal propósito, con dicho propósito loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  por ello, por eso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Les vacances sont dans un mois et je révise la voiture à cette fin.
 Las vacaciones son en un mes y voy a hacer revisar el auto con ese fin.
à cette occasion loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à ce moment-là) (pasado, futuro)en esa ocasión, en aquella ocasión loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (presente)en esta ocasión loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Il y a un salon Porte de Versailles la semaine prochaine, nous pourrons nous y rencontrer à cette occasion.
à chaque fois que loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (toutes les fois que)siempre que, cada vez que loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À chaque fois qu'ils viennent, c'est la même histoire !
à chaud loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à haute température)en caliente loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 La crème dessert doit être moulée à chaud.
 El pudín debe ser vertido en los moldes en caliente.
à chaud loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" figuré (sur le coup)en caliente loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À chaud, le professeur calait sur cette question.
 El profesor no sabía responder aquella pregunta en caliente.
à cheval loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en utilisant un cheval)a caballo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  montando a caballo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Le chevalier est allé à cheval au château de la princesse.
 El caballero fue a caballo al castillo de la princesa.
à cheval loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (en utilisant un cheval)a caballo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Dimanche, nous avons fait une balade à cheval en forêt.
 El domingo, dimos un paseo a caballo en el bosque.
à cheval loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (qui est à cheval) (policía)montado/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  a caballo loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 La police à cheval est présente dans les parcs.
 La policía montada está presente en los parques.
à cheval sur [qch] loc adj + prép (assis comme sur un cheval)a horcajadas en loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Les enfants pique-niquaient à cheval sur un banc.
 Los niños merendaban a horcajadas en un banco.
à cheval sur [qch] loc adj + prép (des deux côtés de [qch])a caballo entre loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Cette ville est à cheval sur deux départements.
 Esta ciudad está a caballo entre dos departamentos.
à cheval sur [qch] loc adj + prép (sur deux périodes)a caballo entre loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  entre preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Je prends toujours mes vacances d'été à cheval sur juillet et août.
 Siempre tomo mis vacaciones de verano a caballo entre julio y agosto.
être à cheval sur [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (tenir au strict respect de [qch])ser intransigente en cuanto a loc verb + loc prep
  no negociar con loc verb + prep
 Les militaires sont à cheval sur la discipline.
 Los militares son intransigentes en cuanto a la disciplina.
à ciel ouvert loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (non couvert)a cielo abierto loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  al aire libre loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
à claire-voie loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (ajouré)calado/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
à compte d'auteur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (édition : payé par l'auteur)por fondos de autor loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à compter de + [date] loc prép (à partir de telle date)a partir de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  desde preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Je serai en vacances à compter du 1er juillet.
 Estaré de vacaciones a partir del 1.º de julio.
à concurrence de loc prep (jusqu'à une limite)de hasta loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  por hasta, por un máximo de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
à condition de faire [qch] loc prép (si, dans le cas où)a condición de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  con la condición de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  (con subjuntivo)siempre y cuando loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
à condition que + [subjonctif] (seulement si)siempre y cuando [+ subjuntivo] loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a condición de que [+ subjuntivo] loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  con la condición de que [+ subjuntivo] loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Je viendrai à condition que Paul ne soit pas là.
 Vendré siempre y cuando Paul no esté.
a contrario loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à l'inverse)por el contrario loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  al contrario loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
Note: Généralement écrit en italique. "à contrario" pour la nouvelle orthographe de 1990.
 Le boucher est très sympathique et jovial. Sa femme, a contrario, est acariâtre et sèche.
 El carnicero es muy simpático y jovial. Su esposa, por el contrario, es huraña y seca.
a contrario de [qch/qqn] loc adv + prép (contrairement à)a diferencia de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  (formal)en contraste con loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Ce produit se vend bien, a contrario de celui-là.
 Este producto se vende bien, a diferencia de aquel.
à contre-courant loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (cours d'eau : en remontant)a contracorriente loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  contra la corriente loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à contre-courant loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" figuré (différemment de la tendance)a contracorriente loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  contra la corriente loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à contrecœur,
à contre-cœur
loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
(de mauvaise volonté)a regañadientes loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  de mala gana loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Elle préfère la montagne et part à la mer à contrecœur.
à contrecœur,
à contre-cœur
loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
(à regret, avec tristesse)a su pesar loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Elle a refusé son invitation à contrecœur.
à contresens loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de façon opposée) (AmL)en contravía, a contravía loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (ES)en contradirección, a contradirección loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ce conducteur a eu une contravention car il a remonté la rue à contresens. Les pompiers sont parvenus sur l'accident en prenant le tunnel à contresens.
à cor et à cri loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (avec insistance) (pedir, defender, rechazar)vehementemente, firmemente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  (pedir, invocar, llamar, defender)con todas sus fuerzas loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (rogar, pedir)encarecidamente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  (anunciar, proclamar; coloquial)con bombos y platillos, a bombo y platillo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ce prisonnier réclame à cor et à cri la révision de son procès.
 Esa asociación de consumidores exige vehementemente que el etiquetado del aceite de palma sea obligatorio.
à côté loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (très près de [qch])al lado, al costado loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a un costado loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  enseguida, después advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
 Voici l'église, et à côté, vous avez la mairie.
 Aquí está la iglesia y, al lado, está el ayuntamiento.
à côté loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en comparaison)en comparación loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Mon patron gagne 100 000 € par mois alors moi, à côté, avec mes 50 000 € annuels, je ne gagne pas beaucoup.
 Mi patrón gana 100 000 € al mes, así que yo, en comparación, con mis 50 000 € anuales, no gano gran cosa.
à côté de [qch/qqn] loc prép (tout près de)al lado de, junto a loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  contiguo a loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  (CR)a la par de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 La mairie est à côté de l'église.
 La alcaldía queda al lado de la iglesia.
 La alcaldía es contigua a la iglesia.
 La alcaldía está a la par de la iglesia.
à côté de [qch/qqn] loc prép (si l'on compare avec)al lado de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  comparado con, en comparación con loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (CR)a la par de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Je gagne 50 000 € à l'année mais à côté de mon patron qui gagne 100 000 €, je ne gagne pas grand-chose.
 Yo gano 50 000 € al año, pero al lado de mi patrón, que gana 100 000 €, no gano gran cosa.
d'à côté loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (voisin, proche)de al lado loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  contiguo/a, vecino/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
 J'ai entendu des cris dans la maison d'à côté ; il faudrait peut-être appeler la police.
 Oí gritos en la casa de al lado. A lo mejor habría que llamar a la policía.
à côté de la plaque loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" familier (qui ne répond pas à la question posée) (respuesta)fuera de lugar loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Sa réponse à côté de la plaque lui fit honte.
à coup de [qch] loc prép (à l'aide de)a base de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  por medio de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  (CO, CR: coloquial)a punta de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Le patron voulait moderniser son usine à coup de mécanique et d'électronique.
 El jefe quería modernizar la fábrica a base de mecánica y electrónica.
à coup sûr loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (avec certitude)sin lugar a dudas loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Cette championne conservera son titre à coup sûr.
 Esa campeona conservará el título sin lugar a dudas.
à couper le souffle loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (spectaculaire, saisissant)que corta la respiración, que deja sin aliento loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  que quita el hipo loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  no apto para cardíacos, no apto para cardiacos loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Cette figure à couper le souffle est le clou du spectacle.
 Esa figura, que corta la respiración, es el clímax del espectáculo.
à court terme loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (rapidement)a corto plazo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 L'entreprise embauchera à court terme.
 La empresa hará contrataciones a corto plazo.
à court terme loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" péjoratif (pas assez prévoyant) (desaprobación)cortoplacista adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
  a corto plazo loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Cette politique à court terme ne changera rien.
 Esa política cortoplacista no cambiará nada.
à court terme loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (rapide)a corto plazo loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  rápido adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
 La revente de son matériel lui procure un revenu à court terme.
 La reventa de sus materiales le proporciona unos ingresos a corto plazo.
à crédit loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en utilisant un crédit) (comprar)a crédito loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (vivir)con dinero prestado loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à croire que loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (comme si)como si loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
 Et le petit garçon avait encore fait tomber son jouet. À croire qu'il le faisait exprès. Il n'y a pas d'embouteillages pour aller au travail le matin, c'est à croire que nous sommes en pleines vacances d'été.
à découvert loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (pas à l'abri, vulnérable)expuesto/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  al descubierto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à découvert loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (dont le solde est négatif) (Finanzas)en descubierto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en números rojos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à défaut loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en l'absence de précisions)salvo rectificación loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a menos que se indique lo contrario loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 La réunion aura lieu lundi à défaut.
 La reunión tendrá lugar el lunes salvo rectificación.
à défaut de [qch] loc prép (en cas d'absence de [qch])a falta de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  al no haber loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 À défaut de cerises, j'ai pris des abricots pour mon clafoutis.
 A falta de cerezas, compré albaricoques para mi «clafoutis».
À demain ! interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !" (on se voit demain)¡Hasta mañana! loc interjlocución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").
 Il est 18 h déjà ! Bon, j'y vais. À demain !
 ¡Ya son las seis! Bueno, me voy. ¡Hasta mañana!
à demi loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à moitié)a medias loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Je ne comprends qu'à demi.
 Entiendo solo a medias.
à demi préfpréfix: s'ajoute au début d'un mot pour en créer un nouveau : Ex : "anti-", "kilo-" (à moitié)medio [+ adjetivo] advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  semi prefijoprefijo: Se agrega al inicio de la palabra para alterar el significado ("releer" = volver a leer, "posguerra" = después de la guerra).
 On a retrouvé ma voisine à demi inconsciente chez elle.
 Encontraron a mi vecina medio inconsciente en su casa.
 Encontraron a mi vecina semiinconsciente en su casa.
à dessein loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" littéraire (volontairement)adrede, aposta advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  intencionadamente, deliberadamente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  a propósito loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à destination de [qch] loc prép (dont la destination est)con destino a loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  con rumbo a loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  hacia preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Ce courrier est à destination de l'Amérique du Sud.
 Este correo va con destino a Suramérica.
à deux loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (ensemble, en couple)en parejas loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (esposos, novios...)en pareja loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Vivez cette expérience à deux ou en famille. Nous devons faire ce travail à deux.
 Tenemos que hacer este trabajo en parejas.
 Viva esta experiencia en pareja o en familia.
à deux pas loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (très proche, très près) (informal)a unos pasos, a unos cuantos pasos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (en una ciudad)a un par de cuadras loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  muy cerca loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a un tiro de piedra loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Vous allez voir, la gare est à deux pas.
 Ya van a ver, la estación está a unos pasos.
à deux pas de [qch] loc adv + prép (être très près de) (informal)a unos pasos de, a unos cuantos pasos de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (en una ciudad)a un par de cuadras de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  muy cerca de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a un tiro de piedra de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 La piscine est à deux pas de chez nous. Après le déjeuner, nous irons visiter le château fort qui est à deux pas de chez moi.
 La piscina está a unos pasos de nuestra casa. Después de almorzar, iremos a visitar el castillo que está a unos cuantos pasos de mi casa.
à discrétion loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à volonté) (bufet, barra)libre adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
  ilimitado/a adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  a discreción, a voluntad loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (AR: buffet à discrétion)tenedor libre loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
 Ben était content de trouver un menu avec buffet à discrétion pour 12,90 €.
 Ben estaba contento de haber encontrado un menú con bufet libre por 12,90€.
 Ben estaba contento de haber encontrado un menú con bufet ilimitado por 12,90€.
à disposition loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en libre-service)disponible adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
  a su disposición loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Du café est à disposition en salle d'attente.
 Hay café disponible en la sala de espera.
à distance loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (sans être sur place)a distancia loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Avec une connexion à haut débit, il est possible de travailler à distance.
 Con una conexión de banda ancha, es posible trabajar a distancia.
à distance de + [transport] loc prép (accessible via [qch])accesible en + [medio de transporte] loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
à distance de [qch/qqn] loc prép (loin de)a distancia de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


a 1, A

[a] m inv (letra) a, A;
prouver par A + B demostrar matemáticamente;
de A à Z de cabo a rabo;
ne savoir ni A ni B no saber ni jota

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


a 2

[a] ➔ avoir

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


a 3

[a] abrev (área) a

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

A

[a] abrev
1 (anticiclón) A.
2 (amperio) A.
3 (autopista) A

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

à

[a] prep (au = à+les, aux = à+les).
1 (seguido de complemento directo) il obéit à son père obedece a su padre;
il pense à toi piensa en ti.
2 (seguido de complemento de lugar) en;
il a une maison à Barcelone tiene una casa en Barcelona; il habite à Bruxelles vive en Bruselas;
(dirección) aller à Londres/aux États-Unis ir a Londres/a los Estados Unidos.
3 (seguido de complemento de tiempo o de modo) à jeudi! ¡hasta el jueves!;
à tout à l'heure ¡hasta luego!;
au petit matin de madrugada; à voix haute en voz alta; se promener à pied/à cheval/à bicyclette pasear a pie/a caballo/en bicicleta.
4 (seguido de una cifra) ils ont marché de trois à quatre heures han andado de tres a cuatro horas;
la voiture roule à cent kilomètres par heure el coche corre a cien kilómetros por hora.
5 (indica una característica o pertenencia) de;
à moi mío, mía; un ami à lui un amigo suyo.
6 (seguido de infinitivo) por;
j'ai beaucoup de choses à faire tengo muchas cosas que hacer.
7 (finalidad: de cosas o personas) tasse à café taza de café

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


avoir 1

[avwar] m Econ haber;
le doit et l'a. el debe y el haber

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

avoir 2

[avwar]
Iv aux haber;
j'ai mangé un plat exquis he comido un plato exquisito.
IIvtr
1 (poseer) tener;
j'ai à manger tengo comida; j'ai de l'argent tengo dinero.
2 (sentir, experimentar) tener;
j'ai chaud tengo calor;
j'ai peur tengo miedo;
j'ai soif tengo sed.
3 (conseguir) obtener, tener;
il aura le prix obtendrá el premio;
j'ai eu un six en mathématiques he tenido un seis en matemáticas.
4 (obligación) a. à (+ infinitivo) tener que (+ infinitivo); j'ai à sortir tengo que salir.
III il y a v impers
1 (impersonal) hay;
il y a des chaises hay sillas.
2 (temporal) hace;
il y a huit ans que je suis parti hace ocho años que me marché. Verbo irregular ➢ Ver nota en haber
'A' également trouvé dans ces entrées :
Dans la description française :
Spanish :


Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "A" :

There are too many matching discussions for 'A'. Please add more words to your search or search on the forum server.
Voir la traduction automatique de Google Translate de 'A'.

Dans d'autres langues : Portugais | Italien | Allemand | néerlandais | Suédois | Polonais | Roumain | Tchèque | Grec | Turc | Chinois | Japonais | Coréen | Arabe | Anglais

Publicités

Word of the day: smart | drag

Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.