boire

Ecouter:
 /bwaʀ/


Inflections of 'boire' (nm): mpl: boires

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
boire vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (absorber un liquide)beber vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  tomar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Je bois un jus d'orange tous les matins.
boire viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (absorber un liquide)ingerir líquidos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  hidratarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 En période de canicule, il est important de boire régulièrement.
boire viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (boire trop d'alcool)beber viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
  tomar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
 Tu ne devrais pas boire autant.
se boire v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (devoir se boire) (con se impersonal)beber vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Le vin rouge se boit chambré.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
boire nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". populaire (boissons)bebidas nfplnombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural ("exequias", "albricias").
  (CR: coloquial)lo de tomar, lo que se va a tomar loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
 As-tu pensé au boire et au manger pour demain ?
 ¿Ya pensaste en las bebidas y en la comida para mañana?
 This sentence is not a translation of the original sentence. Cada uno lleva lo de tomar.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Formes composées
FrançaisEspagnol
boire à la bouteille loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (boire sans verre)beber de la botella loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (informal)beber a morro vi + loc adv
boire au goulot loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (boire à la bouteille) (informal)beber a morro vi + loc adv
boire comme un trou loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré, familier, péjoratif (boire trop, être alcoolique) (coloquial)beber como un cosaco loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (coloquial)beber como una cuba loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
boire cul sec loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (boire d'un trait son verre)beber de un trago vi + loc adv
 Il a bu son verre de vodka cul sec !
boire du petit-lait loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être ravi) (informal)pasárselo pipa, estar contento como unas pascuas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 En colonie de vacances, mes enfants boivent du petit-lait.
boire en suisse loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (boire égoïstement)beber solo vi + adj
  beber sin invitar a nadie loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
boire frais loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (boire vers 10°)beber frío loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 À conserver au réfrigérateur et à boire frais.
boire jusqu'à plus soif loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (jusqu’à satiété)beber hasta hartarse loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Son mari sort et boit jusqu’à plus soif.
boire la tasse loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avaler de l'eau lorsqu'on nage)tragar agua loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
boire la tasse loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (crouler sous les difficultés)pasar un mal trago loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
boire le coup de l'étrier loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier, vieilli (boire avant de partir) (informal)tomarse el último, beberse el último loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tomarse la última copa, beberse la última copa loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
boire un coup,
boire un verre
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(boire [qch])beber una copa loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (AmL)tomarse un trago loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
boire un pot loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (boire un verre)beber algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Nous nous arrêterons dans un café et nous boirons un pot.
 Pararemos en una cafetería y beberemos algo.
boire un pot loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (célébrer, trinquer)beber para celebrarlo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Paul a réussi son examen, allons boire un pot !
ça se laisse boire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (ce n'est pas mauvais)se deja tomar, se deja beber exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 C'est toi qui as préparé ce cocktail ? Ça se laisse boire !
ce n'est pas la mer à boire familier (ce n'est pas si difficile, long) (informal)no es nada del otro mundo, no es cosa del otro mundo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (informal)no es mucho pedir exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
faire boire la tasse à [qqn] loc v + prép (natation : faire avaler de l'eau à [qqn])hacer pasar un mal trago a loc verb + prep
quelque chose à boire algo para tomar, algo para beber loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  una bebida loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
qui a bu boira los viejos hábitos nunca mueren exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  la gente no cambia exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
se mettre à boire ponerse a beber loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  comenzar a beber loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
y avoir à boire et à manger loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (y avoir un peu de tout, être un mélange)haber de todo un poco loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  haber un popurrí loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Il y a à boire et à manger dans cet album ; certaines chansons sont vraiment bonnes, d'autres sont à oublier.
yaourt à boire nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (yaourt liquide)yogur líquido nm + adj
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

boire

[bwar] vtr
1 beber;
à b. de beber;
b. à la santé/en l'honneur de qqn beber a la salud/en honor de alguien, brindar por alguien;
b. les paroles de qqn escuchar embelesado a alguien.
2 (absorber) chupar, beber.
3 fig tragarse, aguantar;
b. une insulte tragarse un insulto. Verbo irregular
'boire' également trouvé dans ces entrées :
French:

Publicités

Word of the day: spare | scale

Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.