coup

Ecouter:
 /ku/


Inflections of 'coup' (nm): mpl: coups

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (résultat d'un choc)golpe nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (formal)impacto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Il tomba et le coup lui fit mal.
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (choc brutal, frappe)golpe nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (coloquial)golpazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Il a donné un coup à sa sœur en tombant.
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (détonation d'une arme à feu)disparo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  tiro nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 On entendit trois coups de fusil.
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (mouvement rapide) (con lápiz, plumilla...)trazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (con un pincel)pincelada nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (con el puño)puñetazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  golpe nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Il a dressé mon portrait en quelques coups rapides de crayon.
 Hizo mi retrato en unos cuantos trazos rápidos a lápiz.
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (accès irrépréssible de [qch])arranque, ataque nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (formal)arrebato, acceso nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Il a dû dire cela sous le coup de la colère.
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (affaire organisée à l'avance)asunto, negocio nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (robo)golpe nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  jugada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Il ne sait pas si tu étais dans le coup ou pas.
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". péjoratif (action déplaisante)jugada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (desaprobación)jugada sucia, mala jugada, mala pasada loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
  (ataque)golpe nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Cette demande, c'est encore un coup du service budget.
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". familier (fois, occurrence)vez nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (CR: coloquial)tiro nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Ce coup-ci, c'est toi qui m'invites, mais la prochaine, ce sera moi !
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". familier (boisson alcoolisée)trago nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (coloquial)chupito nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (coloquial)copa, copita nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Allez, reste boire un coup.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". familier (partenaire sexuel) (coloquial)polvo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (coloquial)lance nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Alors, c'était un bon coup hier soir ?
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (choc émotionnel) (figurado)golpe nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (figurado)impactar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (figurado)jarro de agua fría, balde de agua fría loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
 L'annonce de son divorce fut un coup pour ses parents.
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (Boxe,... : attaque)golpe nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Dans ce sport, les coups au-dessous de la ceinture ne sont pas permis.
coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (Sports, Jeux : action)jugada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  movimiento nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Je suis sûre que je peux mettre la bille dans le trou en trois coups.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Formes composées
FrançaisEspagnol
à-coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (saccade)sacudida nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Il faut régler le ralenti de ce moteur, il rencontre des à-coups.
à-coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (incident malencontreux)contratiempo, percance nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  tropiezo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  incidente nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Avec cette grève, leurs vacances ont connus quelques à-coups.
accuser le coup loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être atteint par quelque chose)acusar el golpe loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
achat coup de cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (achat impulsif)compra impulsiva nf + adj
 Les commerciaux comptent souvent sur les achats coup de cœur.
action coup de poing,
opération coup de poing
nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
familier, figuré (action énergique)operación de choque nf + loc adj
  (literalmente)operación puñetazo nf + adj
 Pour lutter contre la drogue, la police organise une action coup de poing dans le quartier.
agir sous le coup de la colère loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (agir en étant énervé)actuar bajo el efecto de la cólera vi + loc adv
  actuar llevado por la cólera vi + loc adj
 Excuse-moi d'être parti en claquant la porte, j'ai agi sous le coup de la colère.
après coup loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (ensuite)posteriormente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  a posteriori, con posterioridad loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (oportunidad perdida)a toro pasado loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  retroactivamente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
 Paul n'a rien senti au moment de sa chute mais après coup il a eu une terrible douleur à l'épaule.
 Paul no sintió nada cuando sufrió la caída, pero posteriormente tuvo un terrible dolor en el hombro.
après-coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (processus psychanalytique) (psicoanálisis)après-coup nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 L'après-coup est une réaction qui se manifeste entre un et 3 jours après un événement marquant.
attraper un coup de soleil  (la piel)quemarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
au coup par coup loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de façon ponctuelle)según el caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
au premier coup d'œil loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (immédiatement)a primera vista, a simple vista loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  al primer vistazo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
avis de coup de vent nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (bulletin d'avertissement météo)aviso por fuerte viento nm + loc adj
avoir un bon coup de crayon loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (bien dessiner)tener buen trazo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  ser buen dibujante v cop + loc adj
  dibujar bien a mano alzada vi + loc adv
avoir un bon coup de fourchette loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (manger copieusement)tener buen apetito, tener un apetito voraz loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (ES: coloquial)tener buen saque loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  no hacerle ascos a la comida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (coloquial)ser de muy buen comer, ser un tragaldabas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir un bon coup de pédale loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (vélo : pédaler vite)ser buen ciclista v cop + loc adj
avoir un bon coup de pinceau loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (savoir dessiner)ser buen pintor v cop + loc adj
  ser bueno para pintar v cop + loc adj
  tener talento para la pintura loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 À 10 ans, cet artiste avait déjà un bon coup de pinceau.
avoir un coup d'avance loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (anticiper l'action de l'adversaire)estar un paso adelante loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir un coup dans le nez loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être ivre)estar hecho una cuba v cop + loc adv
  estar pedo v cop + adj
  (vulgar)estar hasta el culo v cop + loc adv
avoir un coup de barre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (éprouver une fatigue subite)sentirse cansado de repente loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (informal)tener un bajón loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir un coup de blues loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (déprimer)sentirse abatido v prnl + adj
  no estar para fiestas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Entre ses soucis au travail et les mauvais résultats scolaires de son fils, Pierre a un coup de bleues.
avoir un coup de cœur pour [qch/qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être emballé par)prendarse de v prnl + prep
  enamorarse de v prnl + prep
  quedar prendado de loc verb + prep
 Le jury a eu un coup de cœur pour le septième candidat. J'ai eu un coup de cœur pour cette robe, que je me suis achetée malgré mon budget serré.
 El jurado se prendó del séptimo candidato.
 Me enamoré de este vestido y me lo compré a pesar de estar corta de presupuesto.
avoir un coup de foudre pour [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (tomber amoureux)tener un flechazo por loc verb + prep
  enamorarse a primera vista de v prnl + loc adv + prep
avoir un coup de mou loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (éprouver une fatigue subite)sentirse cansado de repente loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir un coup de pompe loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être soudainement fatigué) (informal)tener un bajón loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
boire le coup de l'étrier loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier, vieilli (boire avant de partir) (informal)tomarse el último, beberse el último loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tomarse la última copa, beberse la última copa loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
boire un coup,
boire un verre
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(boire [qch])beber una copa loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (AmL)tomarse un trago loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
bon coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (bonne opération)buen golpe adj + nm
 Nous avons réalisé un bon coup en rachetant cette entreprise.
bon coup nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". vulgaire (bon partenaire sexuel)buen partido adj + nm
 Cette petite Espagnole était un bon coup.
ça vaut le coup expr (être intéressant)vale la pena loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  merece la pena loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Oui, le mandarin, c’est difficile, mais ça ouvre plein de portes alors je pense que tu devrais l'apprendre, ça vaut le coup ! Avec cette carte de fidélité, tu économises 50 % sur tes achats : ça vaut le coup !
ça vaut le coup de faire [qch] expr (être intéressant de faire [qch])vale la pena hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  merece la pena hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Ce n'est pas sûr que ton grand-père te prête de l'argent mais ça vaut le coup de lui demander.
ce coup-ci loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" familier (cette fois-ci)esta vez loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (formal)en esta ocasión loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Contrairement à la dernière fois, ils ont prévenu ce coup-ci.
coup à blanc nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (tir avec balle à blanc)tiro de fogueo, disparo de fogueo nm + loc adj
coup à blanc nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (essai)ensayo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup bas nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (attaque déloyale)golpe bajo nm + adj
coup d'éclat nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (acte imprévu)golpe de efecto nm + loc adj
  acción inesperada nf + adj
coup d'envoi nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (commencement)inicio, comienzo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (figurado)patada inicial nf + adj mf
coup d'épée dans l'eau expr (acte inutile)palos de ciego nmpl + loc adj
  golpes al aire nmpl + loc adj
coup d'essai nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (tentative)primer intento loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  intento inicial nm + adj
coup d'État nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (pronunciamiento)golpe de Estado nm + loc adj
coup d'œil nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (observation)vistazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (coloquial)ojeada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup d'œil rapide traduction non disponible
coup d'un soir nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". très familier (partenaire sexuel ponctuel)relación de una noche nf + loc adj
  (coloquial)polvo de una noche nm + loc adj
  (ES: informal)rollo de una noche nm + loc adj
coup de baguette magique nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (arrangement irréaliste) (por)arte de magia nm + loc adj
coup de balai nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (ménage)barrer vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (CO; informal)barrida nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 This sentence is not a translation of the original sentence. Antes de cerrar, el carpintero le da una barrida a su taller.
coup de balai nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (réforme, remise en ordre) (figurado)limpieza nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (AmL; figurado: despido)barrida nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de bambou nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". familier (insolation)insolación nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Le soleil tape fort par ici, alors attention au coup de bambou !
coup de bambou nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". familier (brusque fatigue)cansancio nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  fatiga nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de barre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (fatigue passagère) (informal)bajón nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (informal)flojera nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Après s'être donné à fond pendant deux jours, il eut un coup de barre !
coup de barre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (brusque changement de cap)golpe de timón nm + loc adj
  (informal)timonazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Le timonier mit un coup de barre à tribord pour éviter la collision.
coup de barre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (brusque changement de politique) (figurado)golpe de timón nm + loc adj
  (figurado, informal)timonazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (informal)bandazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Le gouvernement a décidé d'un grand coup de barre à droite dans sa politique sociale.
coup de bélier nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (surpression d'eau)golpe de ariete nm + loc adj
 Les coups de bélier sont régulés par des chambres d'équilibre.
coup de bluff nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (tentative d'intimidation)engaño nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  jugada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (ES: informal)farol nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de bol nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". familier (chance)golpe de suerte nm + loc adj
  (CO; coloquial)chepazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de boule nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". familier (frappe de la tête sur une tête)cabezazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  cabezada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de bourre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (période d'intense activité)momento de mucho trabajo nm + loc adj
coup de boutoir nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (paroles brusques et violentes)palabras hirientes nfpl + adj mf
coup de boutoir nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (attaque violente de l'ennemi)ataque violento nm + adj
coup de canif nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (entorse à une règle)incumplimiento nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  violación, infracción nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de canif dans le contrat nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". argot (rapport sexuel extraconjugal)infidelidad nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (informal)aventura nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (ES: informal)lío nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Pierre a couché avec sa secrétaire, c'est son premier coup de canif dans le contrat.
coup de chapeau nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (félicitation)felicitación nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  aplauso nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 En signe d'hommage, nous donnons un coup de chapeau à l'artiste.
coup de chaud nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (sensation de forte chaleur)golpe de calor nm + loc adj
coup de chaud nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (période à forte température)ola de calor nf + loc adj
coup de ciseaux nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (coupe rapide)tijeretazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (en un texto)recorte nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de cœur nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (brusque emballement)enamorarse de v prnl + prep
  amor a primera vista nm + loc adj
  flechazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Ce reportage est le coup de cœur de la rédaction.
coup de colère nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (énervement passager)ataque de ira, arranque de ira nm + loc adj
  (informal)rabieta nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de corne nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (coup porté avec une corde)cornada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de couteau nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (attaque avec une lame) (informal)puñalada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (informal)cuchillada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  herida de puñal nf + loc adj
  herida de cuchillo nf + loc adj
 Il est arrivé aux urgences à cause d'un coup de couteau au ventre.
coup de couteau dans le dos nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (trahison)puñalada en la espalda nf + loc adj
  puñalada trapera nf + adj
 Cette déclaration lui a fait l'effet d'un coup de couteau dans le dos.
coup de crayon nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (aisance à dessiner)facilidad para dibujar nf + loc adj
coup de dés nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (hasard, chance)golpe de suerte nm + loc adj
  (CO: coloquial)carisellazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de fatigue nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (épuisement subit)ataque de fatiga nm + loc adj
  (formal)fatiga súbita nf + adj
 Après ces journées longues et épuisantes, Pierre a un coup de fatigue.
coup de fil llamada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  llamada telefónica loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
  (coloquial)telefonazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de filet nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (arrestation massive)redada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de folie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (folie passagère)ataque de locura, golpe de locura nm + loc adj
coup de folie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (envie non maîtrisée)ataque de locura, golpe de locura nm + loc adj
coup de force nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (fait violent illégal)golpe por la fuerza nm + loc adj
 Le coup d'État du 18 brumaire fut un coup de force de Bonaparte.
coup de foudre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (orage)rayo, relámpago nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de foudre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (amour) (informal)flechazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  amor a primera vista nm + loc adj
 Entre Romain et Julie, ce fut le coup de foudre.
coup de fouet nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (frappe avec un fouet)latigazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de fouet nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (regain d'énergie)impulso nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  estímulo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de froid nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". familier (refroidissement passager)golpe de frío nm + loc adj
coup de froid nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré, familier (fait de s'enrhumer)resfriado nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de fusil nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (son d'un tir au fusil)tiro de fusil nm + loc adj
  fusilazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de fusil nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (chose exagérée) (coloquial)robo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (informal)carísimo, costosísimo adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
 Cette addition est un coup de fusil.
coup de génie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (idée sensationnelle)genialidad nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  idea genial nf + adj mf
coup de grâce nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (frappe achevant un mourant)golpe de gracia loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
coup de grâce nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (événement mettant fin à [qch])golpe de gracia loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
coup de griffe nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (frappe avec une griffe)zarpazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de griffe nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (trait, remarque blessante)ataque nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  palabras hirientes nfpl + adj mf
coup de grisou nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (mine : explosion de gaz)explosión de grisú nf + loc adj
coup de gueule nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (colère momentanée) (informal)bufido nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (informal)bronca nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de Jarnac nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (botte secrète)golpe de Jarnac nm + loc adj
coup de Jarnac nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (attaque perfide)puñalada trapera nf + adj
coup de jeune nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (rajeunissement)rejuvenecimiento nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de jeune nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (rénovation)rejuvenecimiento nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  renovación nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de main ayuda nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (figurado)mano nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de maître golpe maestro nm + adj
  hazaña nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
coup de marketing nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (opération commerciale fructueuse)estrategia de marketing nf + loc adj
coup de massue nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (frappe avec une massue)garrotazo, porrazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  mazazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
coup de massue nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (information déconcertante)golpe nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  impacto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

coup

[ku] m
1 (acción, resultado, ruido) golpe;
c. bas golpe bajo;
c. de bâton bastonazo;
c. de coude codazo;
c. de fouet latigazo;
c. de grâce golpe de gracia; c. de marteau martillazo;
c. de pied patada, puntapié;
c. de poing puñetazo;
c. dur duro golpe;
c. franc Dep golpe franco, falta; accuser le c. acusar el golpe;
à coups redoublés con violencia; tenir le c. fam aguantar el tipo.
2 (de arma) disparo;
c. de canon cañonazo;
c. de feu disparo;
faire c. double fig matar dos pájaros de un tiro.
3 (movimiento del cuerpo, de un instrumento) golpe;
c. d'aile aleteo;
c. de ciseaux tijeretazo;
c. de fil ou de téléphone llamada telefónica esp, llamado amer ➢ Ver nota en telefonear;
c. de frein frenazo;
c. d'œil ojeada, vistazo;
donner un c. de main fig echar una mano;
passer un c. de balai barrer;
passer un c. de fil/téléphone hacer una llamada.
4 (de un elemento natural) golpe;
c. de chaleur insolación;
c. de foudre rayo;
fig (de amor) flechazo;
c. de tonnerre trueno;
c. de vent ráfaga de viento.
5 (de bebida) trago;
boire un c. echar un trago.
6 (acción súbita o arriesgada) jugada, golpe;
c. de chance golpe de suerte;
c. d'État golpe de Estado;
c. de théâtre golpe de efecto;
mauvais c. golpe bajo;
être dans le c. fam estar en el ajo;
manquer ou rater son c. fallar;
réussir son c. salirse con la suya; valoir le c. valer la pena.
7 (momento) vez;
à tous les coups cada vez, siempre;
du c. de resultas;
du premier c. a la primera. • à coup de loc prep a base de, a fuerza de. • à coup sûr loc adv seguro. • après coup loc adv después. • coup sur coup loc adv uno(a) tras otro(a). • sous le coup de loc prep bajo el efecto de. • sur le coup loc adv inmediatamente. • tout à coup loc adv de repente. • tout d'un coup loc adv de repente
'coup' également trouvé dans ces entrées :
French:

Publicités

Word of the day: above | bare

Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.