dans

Ecouter:
 [dɑ̃]


Diccionario WordReference Francés-Español © 2019:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
dans préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (à l'intérieur d'un lieu)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  dentro de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 La voiture est dans le garage.
 El auto está en el garaje.
dans préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique le contenu)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Dans ce potage, il y a de la tomate.
 En esta sopa hay tomate.
dans préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique le contenu d'une œuvre)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Dans Proust, il est beaucoup question de souvenirs.
 En Proust se habla mucho de los recuerdos.
dans préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (parmi)entre preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Il a des artistes dans ses connaissances.
 Hay artistas entre sus conocidos.
dans préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (au cours de)durante preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Je ferai les courses dans la journée.
 Haré las compras durante el día.
dans préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (d'ici)en preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  dentro de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Nous sortons de cours dans deux heures.
 Saldremos de clase en dos horas.
 Saldremos de clase dentro de dos horas.
dans préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer" (indique le but de l'action)por preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
  según preppreposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").
 Les hommes politiques devraient agir dans l'intérêt général.
 Los políticos deberían actuar por el interés general.
 Los políticos deberían actuar según el interés general.
dans,
dans les
préppréposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer"
populaire (environ) (informal)unos adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  alrededor de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Cette valise pèse dans les quarante kilos.
 Esta maleta pesa unos 40 kilos.
 Esta maleta pesa alrededor de 40 kilos.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2019:

Formes composées
FrançaisEspagnol
abonder dans le sens de [qqn] loc v + prép (soutenir le point de vue de [qqn])hacer suyas las palabras de loc verb + prep
  secundar la opinión de loc verb + prep
  coincidir plenamente con vi + loc adv
  abundar en el sentido de vi + loc adv
 Il n'a pas d'opinion personnelle et abonde toujours dans le sens de son frère.
 No tiene opinión propia y siempre hace suyas las palabras de su hermano.
agir dans l'ombre loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas se manifester)actuar a escondidas, actuar en secreto, actuar de forma clandestina vi + loc adv
  actuar clandestinamente vi + adv
aller chercher dans les xx loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (coûter)costar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (formal)ascender a vi + prep
 Une voiture de sport comme ça, ça peut aller chercher dans les 200 000 €.
 Un coche sport como ese, puede costar unos 200000 €.
aller dans le bon sens loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (suivre la bonne voie)ir en el buen sentido loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
aller dans le sens de [qqn] loc v + prép (dire la même chose)estar de acuerdo con v cop + loc prep
  coincidir con, concordar con vi + prep
aller droit dans le mur expr figuré (se diriger vers un échec)ir directo al fracaso loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Tu vas droit dans le mur si tu rates encore tes examens !
aller loin dans la vie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir un avenir radieux)llegar lejos en la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
arriver comme un chien dans un jeu de quilles loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être mal reçu)llegar en mal momento vi + loc adv
  (eufemismo)no llegar en el momento adecuado vi + loc adv
  (importunar; peyorativo)caer como un pelo en la sopa vi + loc adv
  (fuera de lugar; coloquial)estar como los perros en misa loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
Autant pisser dans un violon ! expr (Cela ne sert à rien.)ser tiempo perdido loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  ser una pérdida de tiempo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir [qqn] dans la peau loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être très amoureux de [qqn])estar prendado de loc verb + prep
  (más fuerte)estar perdidamente enamorado de loc verb + prep
avoir [qch] dans la peau loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (posséder)llevar algo en la sangre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Ce batteur a le rythme dans la peau.
avoir [qqn/qch] dans le collimateur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (surveiller de près)tener en la mira vtr + loc adv
  vigilar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Depuis la grève, le directeur a le dirigeant syndical dans le collimateur.
avoir [qqn] dans le nez loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (mépriser [qqn])tener a alguien entre ojos vtr + loc adv
  detestar a vtr + prep
  (AmL: coloquial)no poder ver ni en pintura loc verb + loc adv
  tenerle manía a loc verb + prep
 Je crois que le patron m'a dans le nez : il n'arrête pas de me faire des remarques désobligeantes. Ma collègue m'a dans le nez depuis que j'ai renversé un peu de café sur sa chemise sans faire exprès.
avoir de la suite dans les idées loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être déterminé)ser perseverante v cop + adj mf
  demostrar determinación, demostrar perseverancia loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener perseverancia loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir des fourmis dans les jambes loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ressentir des picotements aux jambes)sentir hormigueo en las piernas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener hormigueo en las piernas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Elle a des fourmis dans les jambes parce qu'elle est restée trop longtemps assise en tailleur.
avoir des lourdeurs dans les jambes loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir des soucis de circulation)tener las piernas pesadas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir des oursins dans la poche,
avoir des oursins dans le porte-monnaie,
avoir un oursin dans la poche
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
familier (être radin, avare)ser un agarrado loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (CL)tener cocodrilos en los bolsillos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir du plomb dans la cervelle,
avoir du plomb dans la tête
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(être responsable)tener la cabeza bien puesta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir du vent dans les voiles loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être ivre)estar borracho, estar ebrio v cop + adj
  (ES)estar como una cuba loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (AmL)estar tomado, estar bebido v cop + adj
 Paul avait du vent dans les voiles hier en fin de soirée.
avoir la tête dans le cirage loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré, familier (avoir mal à la tête)tener dolor de cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir la tête dans le cul loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" vulgaire (ne pas être bien réveillé)estar medio dormido loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Le matin, quand j'ai la tête dans le cul, il ne faut pas me parler.
avoir la tête dans le guidon loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être focalisé sur sa tâche)estar concentrado v cop + adj
avoir la tête dans le pâté loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier, figuré (avoir mal à la tête)tener dolor de cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir la tête dans les nuages loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être rêveur, pensif)tener la cabeza en las nubes loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  estar en las nubes vtr + loc adv
avoir le compas dans l'œil loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (savoir mesurer de visu)tener ojo, tener buen ojo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir le moral dans les chaussettes loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être négatif, abattu)tener la moral por los suelos, tener la moral por el piso loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir le nez dans le guidon loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être absorbé par son travail)estar muy concentrado loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir le nez plongé dans ses cours loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être accaparé par ses cours)estar totalmente dedicado a los estudios loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir plus d'un tour dans son sac loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (avoir de la ressource)tener más de un as bajo la manga loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener salida para todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir un balai dans le cul loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" vulgaire (être très guindé)ser un estirado loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Ce type a un balai dans le cul : impossible de lui arracher le moindre sourire !
avoir un coup dans le nez loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être ivre)estar hecho una cuba v cop + loc adv
  estar pedo v cop + adj
  (vulgar)estar hasta el culo v cop + loc adv
avoir un pied dans la tombe loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier, péjoratif (être près de mourir)tener un pie en la tumba loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir un poil dans la main loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être fainéant) (peyorativo)ser un bueno para nada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (peyorativo)ser un inútil, ser un holgazán loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  no mover ni un dedo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (desaprobación)pedirle permiso a un brazo para mover el otro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir un polichinelle dans le tiroir loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" argot (être enceinte)llevar un bebé dentro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  llevar una sorpresa dentro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 J'ai vu Annick hier, à mon avis, elle a un polichinelle dans le tiroir.
avoir une coquetterie dans l'œil loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (loucher)estar bizco v cop + adj
 Presque tous les nouveau-nés ont une coquetterie dans l'œil.
baigner dans l'huile loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" péjoratif (reposer dans trop d'huile)bañar en aceite vtr + loc adv
 Nous n'aimons pas les pâtes qui baignent dans l'huile.
baigner dans l'huile loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré, familier (se dérouler sans accroc)bañar en aceite vtr + loc adv
 Pour une fois que tout baigne dans l'huile, réjouissons-nous !
baigner dans son jus loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (être heureux)estar en su propia salsa, estar en su salsa vi + loc adv
baisser dans les sondages loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir moins d'opinions favorables.)bajar en los sondeos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
bloquer une date dans son agenda loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (réserver une date)reservar una fecha en la agenda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
bouder dans son coin loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (s'isoler par amertume)poner la cara larga, poner una cara larga loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Et tu vas bouder dans ton coin comme ça encore longtemps ?
boxer dans sa catégorie loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (évoluer à son niveau)estar en su categoría loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
briller dans les salons loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (se distinguer en société)brillar en los sitios loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
briller dans les salons loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (épater la galerie)brillar en los salones loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
briller dans un domaine loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être excellent en [qch])destacar en un ámbito loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
briser [qch] dans son élan loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (restreindre une avancée)detener algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
brosser [qqn] dans le sens du poil loc v + prép figuré (flatter) (adular)lamerle las botas a, echarle flores a loc verb + prep
  (ES: coloquial)hacer la pelota a loc verb + prep
  no llevarle la contraria a loc verb + prep
  regalarle el oído a alguien loc verb + prep
c'est dans l'ordre des choses expr (c'est normal)es el orden del día exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
C'est dans la boîte ! expr familier (C'est réussi.)¡está en el bote! exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
C'est dans la boîte ! expr familier (La photo est prise.)¡ya está! loc interjlocución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").
C'est dans la boîte ! expr familier (Cinéma : la scène est bonne)¡es una buena escena! loc interjlocución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").
c'est dans la poche expr familier (c'est réussi)eso está hecho, está hecho, eso es cosa hecha exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (informal)está en el bote exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
c'est dans le besoin que l'on reconnaît ses amis expr (les amis répondent quand il faut)es en los momentos de necesidad cuando reconoces a tus amigos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 L'épreuve est difficile mais Pierre sait que c'est dans le besoin que l'on reconnaît ses amis ; il sait qu'il aura de l'aide.
c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes,
c'est dans les vieux pots qu'on fait la meilleure soupe
expr
(les vieilles méthodes sont mieux) (coloquial)gallina vieja hace buen caldo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
c'est dans mes cordes expr figuré (c'est dans mon domaine de compétences)déjalo en mis manos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  puedo hacerlo, soy capaz de hacerlo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
c'est une goutte d'eau dans la mer,
c'est une goutte d'eau dans l'océan
expr
figuré (c'est négligeable)es una gota en el mar, es una gota en el océano exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  es un grano de arena en el desierto exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Cette mesure ridicule est une goutte d'eau dans la mer.
c'est une tempête dans un verre d'eau expr (c'est insignifiant)es una tormenta en un vaso de agua exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
caresser dans le sens du poil loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier, figuré, péjoratif (dire ce que l'autre veut entendre)adular vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (ES; informal)hacer la pelota vtr + nf
  (CO; informal)lamber vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
ce n'est pas dans mes moyens expr (c'est trop cher)no puedo permitírmelo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  no puedo costearlo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  está fuera de mi alcance exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  no está dentro de mis posibilidades exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
ce n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd expr (c'est bien compris)no cayó en oídos sordos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  no ha caído en oídos sordos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
chier dans la colle loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" très familier (créer problème) (vulgar)cagarla en todo v prnl + loc adv
  (vulgar)cagarla loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
clôturer dans le vert loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (Bourse : finir à la hausse)cerrar en verde loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
comme un éléphant dans un magasin de porcelaine loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (avec maladresse) (coloquial)como un elefante en una cacharrería loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (AmL: coloquial)como un caballo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
comme un éléphant dans un magasin de porcelaine loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (maladroit) (coloquial)como un elefante en una cacharrería loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
comme un poisson dans l'eau loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (très à l'aise)como pez en el agua loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
se complaire dans [qch] v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée." (trouver du plaisir dans [qch])disfrutar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (formal: con algo)complacerse, regodearse v prnl + prep
 Certains se complaisent dans le farniente, d'autres pas.
être compromis dans [qch] adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine) (mouillé, impliqué)estar comprometido en loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)estar involucrado en loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (coloquial)estar metido en loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Cette ministre est compromise dans un scandale financier.
 Esta ministra está comprometida en un escándalo financiero.
 This sentence is not a translation of the original sentence. No me mientas, sé que estás metido en este asunto del contrabando.
conforter [qqn] dans son choix loc v pron (renforcer l'opinion de [qqn])reforzar su decisión de loc verb + prep
  (formal)afianzar su decisión de loc verb + prep
 This sentence is not a translation of the original sentence. Tu actitud refuerza mi decisión de alejarme de ti.
coulé dans le béton adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine) (emprisonné par le béton)atrapado en cemento loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  (AmL)atrapado en concreto loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
se couler (quelque part,
dans [qch])
v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
(se glisser quelque part) (cama, casa, edificio, prenda de vestir)meterse en v prnl + prep
  (cama, casa, edificio)meterse dentro de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (casa, edificio)colarse en v prnl + prep
 Mais où est donc encore allé se couler le chat ?
se couler (quelque part,
dans [qch])
v pronverbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée."
(se fondre, passer inaperçu) (grupo de personas)colarse en, colarse entre v prnl + prep
  (grupo de personas)perderse entre, confundirse entre v prnl + prep
 On ne remarque jamais cet homme, il se coule toujours dans la foule.
 Ese hombre siempre pasa desapercibido confundiéndose entre la multitud.
coup d'épée dans l'eau expr (acte inutile)palos de ciego nmpl + loc adj
  golpes al aire nmpl + loc adj
coup de canif dans le contrat nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". argot (rapport sexuel extraconjugal)infidelidad nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (informal)aventura nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (ES: informal)lío nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Pierre a couché avec sa secrétaire, c'est son premier coup de canif dans le contrat.
coup de couteau dans le dos nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (trahison)puñalada en la espalda nf + loc adj
  puñalada trapera nf + adj
 Cette déclaration lui a fait l'effet d'un coup de couteau dans le dos.
coupé dans son élan loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (arrêté de façon inattendue)interrumpido adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  (informal)parado en seco loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
courir dans tous les sens loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" péjoratif (s'agiter inutilement)correr de un lado para otro vi + loc adv
courir dans tous les sens loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" péjoratif (s'agiter excessivement)correr de un lado para otro, correr de arriba abajo vi + loc adv
cracher dans la soupe morder la mano que te da de comer exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  tirar piedras contra el propio tejado exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
croquer dans [qch] vi + prép (mordre dans [qch])morder algo vtr + prep
  darle un mordisco a algo loc verb + prep
 Blanche-Neige a croqué dans la pomme empoisonnée et s'est endormie.
 Blancanieves mordió la manzana envenenada y cayó dormida.
dans bien des cas loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (très souvent)en muchos casos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a menudo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
dans ce cas,
en ce cas
loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
(dans ces circonstances)en ese caso, en este caso, en tal caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Dans ce cas, je vous conseille d'aller le voir plutôt que de lui téléphoner.
 En ese caso, le recomiendo ir a verlo en persona en vez de llamarlo por teléfono.
dans ce contexte loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (avec ces circonstances, en ce cas)en este contexto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en el contexto actual loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
dans certains cas loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (parfois)en algunos casos, en algunas ocasiones loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a veces loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
dans ces conditions loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en ce cas)en estas condiciones loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (formal)bajo estas circunstancias, en estas circunstancias loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Dans ces conditions il n'est pas question que je vienne.
dans cette optique loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à cette fin, pour cela)para ello loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
dans cette perspective loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à cette fin, pour cela)desde esta perspectiva loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en este sentido loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
dans chacun des cas loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (quelle que soit l'option)en cualquier caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en cada uno de los casos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
dans cinq minutes loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" figuré (un peu plus tard)en cinco minutos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en un ratito loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en un momento, en un minuto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Attends, je suis occupé, là, je te rappelle dans cinq minutes.
dans des conditions décentes loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de façon acceptable)en condiciones decentes loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en condiciones dignas loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
dans des conditions exceptionnelles loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (exceptionnellement)en circunstancias excepcionales loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
dans l'absolu loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en principe mais pas nécessairement)en principio, en teoría loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
dans l'air du temps loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (actuel, à la mode)en boga, de moda loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  al uso loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  acorde a las tendencias de la época, según las tendencias de la época loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  estilarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
être [qch] dans l'âme loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (profondément)de corazón loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  tener el alma de loc verb + prep
 Victor est un artiste dans l'âme.
dans l'attente de [qch] loc prép (en attendant [qch])a la espera de, en espera de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  mientras advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
 Dans l'attente de notre nouvelle voiture, nous prenons le bus.
 This sentence is not a translation of the original sentence. El acusado permanecerá bajo custodia a la espera del juicio.
 Mientras esperamos nuestro nuevo auto, tomamos el autobús.
dans l'embrasure de la porte loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (sur le pas de la porte)en el marco de la puerta loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
dans l'encadrement de la porte loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (sur le pas de la porte)en el marco de la puerta loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Pierre se tenait debout dans l'encadrement de la porte, regardant le jardin devant lui.
 Pedro estaba de pie en el marco de la puerta, mirando el jardín frente a él.
dans l'ensemble loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (globalement, en général)en general loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en conjunto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Dans l'ensemble, je pense bien avoir réussi l'examen de maths.
 En general, creo que me fue bien en el examen de matemáticas.
dans l'entrebâillement de la porte loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (dans l'ouverture légère de la porte)por el resquicio de la puerta loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Le détective privé regarda dans l'entrebâillement de la porte pour espionner ce qui se passait dans la pièce.
 El detective privado miró por el resquicio de la puerta para espiar sobre lo que ocurría en la habitación.
dans l'espoir de faire [qch] loc prép (en espérant faire [qch])con la esperanza de [+ infinitivo], con esperanzas de [+ infinitivo] loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Gabriel avait révisé toute la nuit dans l'espoir de réussir son examen de maths.
dans l'espoir que + [subjonctif] loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que" (en espérant que)con la esperanza de que [+ subjuntivo], con esperanzas de que [+ subjuntivo] loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
 Le petit garçon avait préparé un gâteau à sa mère dans l'espoir qu'elle lui pardonne sa bêtise de la veille.
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

dans

[] prep
1 (tiempo) en;
d. une semaine dentro de una semana.
2 (espacio) en;
d. la salle en la sala.
3 (dirección) a; je vais d. la chambre voy a la habitación.
4 (intención) con;
d. le but de sortir con objeto de marchar.
5 (aproximación) alrededor de;
coûter d. les 20 francs costar alrededor de 20 francos

Como preposición, dentro se traduce por dans: Estoy en (dentro de) mi habitación. Je suis dans ma chambre. Sin embargo, como adverbio se traduce por dedans: Estoy dentro. Je suis dedans. Observa que la preposición va seguida de sustantivo, mientras que el adverbio se utiliza solo.

Recuerda que con rue, calle, también usamos dans: Estoy en la calle. Je suis dans la rue. No utilices la preposición à, porque être à la rue significa estar en la calle (no tener trabajo, dónde ir, ser indigente, etc.).


'dans' également trouvé dans ces entrées :
Dans la description française :
Spanish :


Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "dans" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'dans'.

Dans d'autres langues : Portugais | Italien | Allemand | néerlandais | Suédois | Polonais | Roumain | Tchèque | Grec | Turc | Chinois | Japonais | Coréen | Arabe | Anglais

Publicités

Word of the day: rest | whisk

Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.