manquer

Ecouter:
 /mɑ̃ke/

ⓘ One or more forum threads is an exact match of your searched term. Click here.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2016:

Principales traductions
FrenchSpanish
manquer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (rater) (avión, vuelo, tren...)perder vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (actividad, espectáculo, oportunidad)perderse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  (transporte, oportunidad, animal)írsele a alguien, escapársele a alguien v prnl + prep
  (tiro, oportunidad, ejecución)fallar, desaprovechar, malograr vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 J'ai manqué l'avion.
 Perdí el avión.
 Se me fue el avión.
manquer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (faire défaut)faltar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
  hacer falta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (resultar necesario)hacerle falta a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Sur la table, le beurre manque.
 Está faltando la mantequilla en la mesa.
manquer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (ne pas être là)faltar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
  hacer falta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Il manque trois employés dans le magasin.
 Faltan tres empleados en el almacén.
manquer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (être absent)faltar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
  (formal)estar ausente v cop + adj mf
 Pierre manque encore aujourd'hui.
 Pierre está faltando otra vez hoy.
manquer de qch vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (ne pas avoir assez de qch(sujeto: persona)carecer de vi + prep
  (sujeto: cosa faltante)faltarle a vi + prep
  (sujeto: cosa faltante)hacerle falta a loc verb + prep
 Ce jeune employé manque d'expérience.
 Ese empleado novato carece de experiencia.
 A ese empleado novato le falta experiencia.
 A ese empleado novato le hace falta experiencia.
manquer à qqn vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (créer un vide) (sujeto: persona ausente)hacerle falta a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (sujeto: persona que experimenta añoranza)echar de menos a alguien, echar en falta a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (sujeto: persona que experimenta añoranza)extrañar a alguien vtr + prep
 Tu me manques. Depuis son départ, son père lui manque.
 Tú me haces falta. Desde que se fue, le hace falta su padre.
 Te echo de menos. Desde que se fue, echa en falta a su padre.
 Te extraño. Desde que se fue, extraña a su padre.
 
Traductions supplémentaires
FrenchSpanish
manquer faire qch,
manquer de faire qch
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(faillir) (perder, no tomar, írsele)por poco loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (perder, no tomar, írsele)casi advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  (con infinitivos)estar a punto de hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (con subjuntivo)faltar poco para que alguien haga algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Il a manqué rater le train.
 Por poco pierde el tren. Por poco no toma el tren. Por poco se le va el tren.
 Casi pierde el tren. Casi no toma el tren. Casi se le va el tren.
 Estuvo a punto de perder el tren.
 Faltó poco para que perdiera el tren.
manquer à qch vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (se soustraire à une obligation morale) (desaprobación)faltar a vi + prep
  (literario; desaprobación)ser desleal a loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Ce n'est pas la première fois qu'il manque à sa parole.
 No es la primera vez que falta a su palabra.
 No es la primera vez que es desleal a su palabra.
manquer à qqn vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." littéraire (ne pas obéir)faltarle a vi + prep
  (decepcionar)fallarle a vi + prep
 Elle ne supporte pas qu'on lui manque.
 No soporta que le falten.
 No soporta que le fallen.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2016:

Formes composées
FrenchSpanish
manquer à l'appel loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas être présent)estar ausente v cop + adj mf
manquer à sa parole no cumplir su palabra loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  faltar a su palabra loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer à ses devoirs loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas respecter les usages)no asumir sus deberes, incumplir sus deberes loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer a ses obligations no cumplir con sus obligaciones loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  incumplir sus obligaciones loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer d'aplomb loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas être assez sûr de soi)no tener aplomo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  no tener seguridad, no tener confianza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer d'appétit loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas avoir faim)no tener apetito, no tener hambre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)estar inapetente v cop + adj mf
 Mon grand-père malade manque d'appétit.
manquer de fantaisie no tener imaginación loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer de naturel no ser natural loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  ser artificial v cop + adj mf
manquer de recul loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être trop impliqué) (de algo)no poder salir loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (en algo)estar atrapado v cop + adj
manquer l'école loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas aller à l'école)faltar a clase loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  faltar al colegio, faltar a la escuela loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
ne manquer de rien no faltar de nada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
ne pas manquer d'air figuré, familierno tener vergüenza, no tener morro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  ser un fresco loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

manquer

[mãke]
Ivi
1 (que no está, que no se tiene) faltar;
elle me manque la echo de menos;
m. de faltar, carecer de;
il ne manque de rien no le falta (de) nada; ils manquent d'imagination les falta imaginación.
2 (no hacer bien) fallar.
3 (ofender, no respetar) faltar (à, a); m. à son devoir faltar a su deber.
4 (en frases negativas) no dejar (de, de); il ne manquera pas de vous le dire no olvidará decírselo.
5 (semiauxiliar) estar a punto (de, de); nous avons manqué d'avoir un accident casi tenemos un accidente.
IIvtr
1 (no conseguir, no alcanzar) fallar;
m. sa vie fig echar a perder su vida; m. son coup fam fallar.
2 (persona) no encontrar.
3 (tren, autobús, ocasión) perder.
4 (clase) faltar a

Manquer significa echar de menos: Tu me manques. Te echo de menos. Observa que en francés el sujeto del verbo representa las cosas o a las personas que echas de menos, y éstas siempre están delante del verbo, mientras que en español lo que echas de menos es complemento: La mer/Pedro me manque. Echo de menos el mar/a Pedro.
'manquer' également trouvé dans ces entrées :
French:

Advertisements

Téléchargez gratuitement les applis Android et iPhone

Android AppiPhone App

Signalez une publicité qui vous semble abusive.