manquer

Ecouter:
 /mɑ̃ke/


Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
manquer vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (rater) (avión, vuelo, tren...)perder vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (actividad, espectáculo, oportunidad)perderse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
  (transporte, oportunidad, animal)írsele a alguien, escapársele a alguien v prnl + prep
  (tiro, oportunidad, ejecución)fallar, desaprovechar, malograr vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 J'ai manqué l'avion.
 Perdí el avión.
 Se me fue el avión.
manquer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (faire défaut)faltar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
  hacer falta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (resultar necesario)hacerle falta a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Sur la table, le beurre manque.
 Está faltando la mantequilla en la mesa.
manquer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (ne pas être là)faltar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
  hacer falta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Il manque trois employés dans le magasin.
 Faltan tres empleados en el almacén.
manquer viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (être absent)faltar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
  (formal)estar ausente v cop + adj mf
 Pierre manque encore aujourd'hui.
 Pierre está faltando otra vez hoy.
manquer de [qch] vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (ne pas avoir assez de [qch](sujeto: persona)carecer de vi + prep
  (sujeto: cosa faltante)faltarle a vi + prep
  (sujeto: cosa faltante)hacerle falta a loc verb + prep
 Ce jeune employé manque d'expérience.
 Ese empleado novato carece de experiencia.
 A ese empleado novato le falta experiencia.
 A ese empleado novato le hace falta experiencia.
manquer à [qqn] vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (créer un vide) (sujeto: persona ausente)hacerle falta a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (sujeto: persona que experimenta añoranza)echar de menos a alguien, echar en falta a alguien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (sujeto: persona que experimenta añoranza)extrañar a alguien vtr + prep
 Tu me manques. Depuis son départ, son père lui manque.
 Tú me haces falta. Desde que se fue, le hace falta su padre.
 Te echo de menos. Desde que se fue, echa en falta a su padre.
 Te extraño. Desde que se fue, extraña a su padre.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
manquer faire [qch],
manquer de faire [qch]
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(faillir) (perder, no tomar, írsele)por poco loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (perder, no tomar, írsele)casi advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  (con infinitivos)estar a punto de hacer algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (con subjuntivo)faltar poco para que alguien haga algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Il a manqué rater le train.
 Por poco pierde el tren. Por poco no toma el tren. Por poco se le va el tren.
 Casi pierde el tren. Casi no toma el tren. Casi se le va el tren.
 Estuvo a punto de perder el tren.
 Faltó poco para que perdiera el tren.
manquer à [qch] vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." (se soustraire à une obligation morale) (desaprobación)faltar a vi + prep
  (literario; desaprobación)ser desleal a loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Ce n'est pas la première fois qu'il manque à sa parole.
 No es la primera vez que falta a su palabra.
 No es la primera vez que es desleal a su palabra.
manquer à [qqn] vtr indverbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes." littéraire (ne pas obéir)faltarle a vi + prep
  (decepcionar)fallarle a vi + prep
 Elle ne supporte pas qu'on lui manque.
 No soporta que le falten.
 No soporta que le fallen.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Formes composées
FrançaisEspagnol
à ne pas manquer loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (dont il faut profiter) (informal)imperdible adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
  (lugar)de visita obligada loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 C'est un film à ne pas manquer !
ce n'est pas l'envie qui m'en manque expr (j'ai bien envie de faire [qch])no es que no quiera exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  no me faltan ganas exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  no es por falta de ganas exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
il te manque une case expr (Tu n'as pas tout ton jugement) (coloquial)te falta un tornillo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (coloquial)te falta una tuerca exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
je n'y manquerai pas lo haré sin falta exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
les occasions ne manquent pas expr (cela arrive très souvent)no faltan las ocasiones exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
manquer à l'appel loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas être présent)estar ausente v cop + adj mf
manquer à sa parole no cumplir su palabra loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  faltar a su palabra loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer à ses devoirs loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas respecter les usages)no asumir sus deberes, incumplir sus deberes loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer a ses obligations no cumplir con sus obligaciones loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  incumplir sus obligaciones loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer d'à-propos loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas être assez réactif)ser inoportuno v cop + adj
  no ser oportuno loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer d'aplomb loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas être assez sûr de soi)no tener aplomo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  no tener seguridad, no tener confianza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer d'appétit loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas avoir faim)no tener apetito, no tener hambre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)estar inapetente v cop + adj mf
 Mon grand-père malade manque d'appétit.
manquer de fantaisie no tener imaginación loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
manquer de naturel no ser natural loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  ser artificial v cop + adj mf
manquer de recul loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être trop impliqué) (de algo)no poder salir loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (en algo)estar atrapado v cop + adj
manquer l'école loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas aller à l'école)faltar a clase loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  faltar al colegio, faltar a la escuela loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
ne manquer de rien no faltarle nada a loc verb + prep
  no necesitar nada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)no carecer de nada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
ne pas manquer d'air figuré, familier (desaprobación)no tener vergüenza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  ser un caradura, ser una caradura v cop + n común
  (ES: coloquial)tener un morro que se lo pisa loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
ne pas manquer de faire [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire sans faute)no dejar de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Je ne vais pas manquer de l'appeler.
se manquer de peu loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faillir se voir) (informal)no verse por los pelos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (informal)no encontrarse por los pelos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Cinq minutes de plus et elles se voyaient ! Elles se sont manquées de peu.
Tu m'as manqué expr (j'était impatient de te revoir)Me hiciste falta, Me has hecho falta exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  Te eché de menos, Te he echado de menos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  Te extrañé, Te he extrañado exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
Tu me manques Te echo de menos, Te extraño exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (tuteo)Me haces falta exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (voseo)Me hacés falta exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

manquer

[mãke]
Ivi
1 (que no está, que no se tiene) faltar;
elle me manque la echo de menos;
m. de faltar, carecer de;
il ne manque de rien no le falta (de) nada; ils manquent d'imagination les falta imaginación.
2 (no hacer bien) fallar.
3 (ofender, no respetar) faltar (à, a); m. à son devoir faltar a su deber.
4 (en frases negativas) no dejar (de, de); il ne manquera pas de vous le dire no olvidará decírselo.
5 (semiauxiliar) estar a punto (de, de); nous avons manqué d'avoir un accident casi tenemos un accidente.
IIvtr
1 (no conseguir, no alcanzar) fallar;
m. sa vie fig echar a perder su vida; m. son coup fam fallar.
2 (persona) no encontrar.
3 (tren, autobús, ocasión) perder.
4 (clase) faltar a

Manquer significa echar de menos: Tu me manques. Te echo de menos. Observa que en francés el sujeto del verbo representa las cosas o a las personas que echas de menos, y éstas siempre están delante del verbo, mientras que en español lo que echas de menos es complemento: La mer/Pedro me manque. Echo de menos el mar/a Pedro.
'manquer' également trouvé dans ces entrées :
French:


Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "manquer" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'manquer'.

Dans d'autres langues : Portugais | Italien | Allemand | néerlandais | Suédois | Russe | Polonais | Roumain | Tchèque | Grec | Turc | Chinois | Japonais | Coréen | Arabe | Anglais

Publicités

Word of the day: charge | folk

Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.