point

Ecouter:
 /pwɛ̃/


Inflections of 'point' (n): mpl: points

Du verbe poindre: (conjuguer)
point est:
un participe passé
3e personne du singulier du présent de l'indicatif

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (petite marque)punto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (signe de ponctuation)punto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Il faut terminer une phrase par un point.
 La oración debe terminar con un punto.
point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (signe graphique) (tipografía)punto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Il faut mettre un point sur le i.
 Se ha de escribir un punto sobre la i.
point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (unité de compte)punto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  tanto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Ils ont gagné huit points à cinq.
 Obtuvieron ocho puntos contra cinco.
point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (niveau, seuil)punto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  nivel nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Cette fois, il a atteint le point de non retour !
 Esta vez ha alcanzado un punto sin vuelta atrás.
point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (sujet, question)punto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  tema, cuestión nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  asunto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Désolé, c'est un point sur lequel je ne reviendrai pas.
 Lo siento, ese es un punto que no volveré a tocar.
point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (lieu précis)punto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  sitio, lugar nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Il a trouvé le point où creuser le puits.
 Encontró el punto en el que podía excavar un pozo.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
ne ... point advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement." soutenu (pas)no advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  (cantidad cero; enfático)ninguno adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
 Il n'y a point de panneau de stop dans cette ville.
 No hay señales de alto en esta ciudad.
 No hay ninguna señal de alto en esta ciudad.
point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (lieu abstrait)tema, punto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  fibra nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Évoquer sa mère est toujours un point sensible.
 Mencionar a su madre siempre es un tema sensible.
 Cette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Las menciones a su madre tocaron una fibra sensible en él.
point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (douleur aiguë)punzada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Elle souffre énormément d'un point dans la poitrine.
 Sufre muchísimo de una punzada en el pecho.
point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (Couture) (costura)punto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Le Point d'Argentan est apparu à la fin du XVIIe siècle.
 El punto de Argentan apareció a finales del siglo XVII.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
poindre viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." littéraire (apparaître)aparecer viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
  mostrarse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
 Un bateau point à l'horizon.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
poindre viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." littéraire (commence à être vu)brotar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
  (planta, día)despuntar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
 La moustache point vers la puberté des garçons.
poindre vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". littéraire (faire souffrir) (formal)afligir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (formal)apesadumbrar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  apenar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Son départ la poignait.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Formes composées
point | poindre
FrançaisEspagnol
au plus haut point loc (le plus possible)al máximo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
au point loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" figuré (réglé, parfait)listo adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  en su punto loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
 Tout est au point pour la fête, c'est bon.
au point de [qch] loc adv + prép figuré (à un niveau tel que)hasta el punto de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  al punto de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
au point mort loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" figuré (à l’arrêt)estancado, paralizado adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  en punto muerto, a un punto muerto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
au point que loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que" (à un niveau induisant conséquence)tanto es así que, tan es así que loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
  a tal punto que, a un punto tal que loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
  (formal)hasta tal punto que, hasta un punto tal que loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
 Les ouvriers ne se sentaient pas écoutés au point qu'ils ont décidé d'arrêter la production.
avoir un point de côté loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (sport : avoir une douleur abdominale)sentir una punzada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener una punzada loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (CR: coloquial)sentir una estaca loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
constituer un point de départ loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (servir de base)constituir un punto de partida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  servir como punto de partida, servir de punto de partida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  servir de base loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
cuit à point loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (entre saignant et bien cuit)cocido al punto loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  al punto loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
d'un point de vue professionnel loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (professionnellement parlant)desde el punto de vista profesional loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Je l'aime bien mais ne lui ferais pas confiance d'un point de vue professionnel.
de mon point de vue loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (selon moi)desde mi punto de vista, desde mi perspectiva, en mi opinión loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (formal)a mi juicio loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 De mon point de vue, cette précaution est inutile.
du point de vue technique loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (concernant l'aspect pratique)desde el punto de vista práctico loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ce choix se défend du point de vue technique mais pas de celui politique.
en point d'orgue loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (avec pour point culminant)como punto culminante loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (aprobación)como broche de oro loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 La journée sera émaillée d'animations, avec en point d'orgue un feu d'artifice.
 La jornada estará llena de actividades, con un espectáculo de fuegos artificiales como punto culminante.
en point de mire loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (surveillé, sous les projecteurs)en el punto de mira loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en la mira loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
en tout point,
en tous points
loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
(complètement; exactement)en todos los aspectos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  completamente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
faire un point sur la situation loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (analyser)evaluar la situación loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  hacer un balance de la situación loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 L'architecte fait un point sur la situation du chantier.
faire valoir son point de vue loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (défendre son opinion)hacer valer su punto de vista, hacer valer su opinión loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Nous avons besoin d'un député qui n'hésite pas à faire valoir son point de vue.
jusqu'à un certain point loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (pas au delà d'un certain seuil)hasta cierto punto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  hasta un punto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  hasta cierto límite loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
marquer un point loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (présenter un argument solide) (informal)marcarse un tanto, anotarse un tanto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
mettre [qch] au point loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (finaliser, régler, élaborer)afinar vtr + loc adv
  pulir, redondear vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  finalizar, terminar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (mecanismo)ajustar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
mettre les choses au point loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (détailler une situation)dejar las cosas claras loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  aclarar las cosas loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  poner las cosas en claro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
mettre un point d'honneur à convertir en cuestión de honor vtr + loc adv
  ser cuestión de honor loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (formal)hacer gala de loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
mettre un point final à [qch] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (terminer [qch])poner punto final a loc verb + prep
 Maurice mettra un point final à sa carrière à la fin du mois.
mise au point nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (réglage) (mecanismo)puesta a punto nf + loc adj
  afinación nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
point à la ligne punto y aparte nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
Point barre ! interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !" familier (point final !, et puis c'est tout !)¡Punto final!, ¡Y punto! loc interjlocución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").
  ¡Punto! interjinterjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").
  (informal)¡Sanseacabó! interjinterjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").
Note: Vient probablement du morse.
point chaud nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (point délicat à traiter)punto caliente nm + adj mf
  punto crítico nm + adj
point chaud nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (volcan : remontée mantellique)punto caliente nm + adj mf
point commun nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". cosa en común loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
  punto en común loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
point d'accueil nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (lieu de réception)punto de encuentro nm + loc adj
point d'amélioration nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (chose possible à améliorer)área de mejora nf + loc adj
  punto de mejora nm + loc adj
 Dans son rapport, l'auditeur a noté quelques points d'amélioration, notamment en matière de sécurité.
point d'ancrage nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (zone où se raccrocher)punto de anclaje nm + loc adj
  punto de fijación nm + loc adj
point d'attache nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (notion mathématique de graphe)punto de unión nm + loc adj
point d'avancement nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". estado nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  estado actual nm + adj mf
point d'équilibre nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (barycentre)punto de equilibrio nm + loc adj
point d'exclamation nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". signo de exclamación loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  signo de admiración loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  admiración nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
point d'information nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". punto de información nm + loc adj
point d'interrogation nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (signe de ponctuation)signo de interrogación loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  interrogación nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Les questions se terminent par un point d'interrogation.
point d'intersection nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (Maths : zone de rencontre)punto de intersección nm + loc adj
point d'ironie nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (signe de ponctuation)marcador de ironía nm + loc adj
  signo de ironía nm + loc adj
point d'orgue nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (Musique : prolongement de note)calderón nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  corona, fermata nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Le point d'orgue est laissé à l'appréciation du joueur de musique.
point d'orgue nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (Musique : prolongement d'un silence)calderón nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  corona, fermata nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Le point d'orgue est un point surmonté d'un demi-cercle.
point d'orgue nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (moment intense)punto culminante nm + adj mf
  (formal)clímax nm invnombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural ("apocalipsis", "paréntesis").
  punto álgido nm + adj
 Le bouquet final est le point d'orgue des feux d'artifices.
point de chute nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (endroit où séjourner)lugar donde quedarse nm + loc adj
  lugar adonde ir nm + loc adj
point de comparaison nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". punto de comparación nm + loc adj
point de départ nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". punto de partida loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
point de fuite nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (dessin : point créant une perspective)punto de fuga nm + loc adj
point de mire nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (point visé)punto de mira nm + loc adj
point de mire nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (cible des regards)punto de mira nm + loc adj
  centro nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
point de passage nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (lieu obligatoire de passage)punto de paso nm + loc adj
point de repère nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". punto de referencia loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
point de suture nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (couture chirurgicale)punto de sutura nm + loc adj
point de vente nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (lieu de vente)punto de venta nm + loc adj
point de vue nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (opinion)punto de vista loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  opinión nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Je comprends ce point de vue mais ne le partage pas.
point de vue nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (endroit d'où l'on a une vue)perspectiva nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 D'ici, il y a un magnifique point de vue sur le bord de mer.
point du jour,
pointe du jour
nm, nf
(aube)amanecer nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  alba nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
point faible punto débil loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
point final interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !" (fin de dictée)punto final nm + adj mf
point final nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (fin de [qch], terme)punto final nm + adj mf
Point final ! interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !" (et c'est tout !)¡Punto final!, ¡Punto!, ¡Se acabó! interjinterjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").
point fort punto fuerte loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
point G nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (sexe : zone supposée du plaisir féminin)punto G loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  (formal)punto Gräfenberg loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
point kilométrique nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (jalon kilométrique)punto kilométrico nm + adj
point négatif nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (chose défavorable, désavantage)punto negativo nm + adj
  aspecto negativo nm + adj
point noir nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (peau : type de bouton)punto negro nm + adj
  espinilla nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
point par point loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en détail)punto por punto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
point positif nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (chose favorable, avantage)punto positivo nm + adj
  aspecto positivo nm + adj
point presse nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (lieu de vente de journaux)quiosco de periódicos nm + loc adj
  punto de venta de periódicos nm + loc adj
point presse nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (revue de presse)reseña de prensa nf + loc adj
point-virgule nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (ponctuation) (ortografía)punto y coma loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
 Flaubert utilise beaucoup de points-virgules dans ses phrases.
point-virgule,
Point-Virgule
nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
(cabaret parisien) (cabaret)Point-Virgule n propio mnombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino ("Alejandro", "Colegio Monterroso", "Real Madrid"). Siempre comienza con mayúscula.
 Cet artiste se produit actuellement au Point-Virgule.
question de point de vue nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (choix personnel)cuestión de opinión nf + loc adj
  cuestión de perspectiva nf + loc adj
 Pour ou contre, c'est une question de point de vue.
rond-point nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (carrefour giratoire)rotonda nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (CO, MX)glorieta nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (VE)redoma nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (EC, SV)redondel nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Sur un rond-point, celui qui entre doit céder la priorité.
 En una rotonda, el que entra deberá ceder la prioridad.
se retrouver au point de départ loc v pron figuré (ne pas avoir avancé)volver al punto de partida vi + loc adv
un point c'est tout expr (ça ne changera pas)punto pelota, punto en boca, punto final exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  san se acabó exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Je l'aime et je vais aller vivre avec lui à Hong Kong, un point c'est tout ! Tu ne sortiras pas ce soir, un point c'est tout !
venir à point nommé,
arriver à point nommé
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(arriver au bon moment)llegar en el momento perfecto, venir en el momento perfecto vi + loc adv
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

point

[pwƐ˜]
Im
1 (signo de puntuación) punto;
deux-points dos puntos;
p. d'interrogation/d'exclamation signo de interrogación/exclamación;
p. final punto final;
points de suspension puntos suspensivos;
point-virgule punto y coma.
2 (calificación) punto.
3 (lugar) punto;
p. chaud Geol & Mil punto caliente;
p. d'appui punto de apoyo;
p. d'arrivée/de départ punto de llegada/de salida; p. d'eau aguadero, proveedor de agua; p. de mire punto de mira; p. de repère punto de referencia; p. mort punto muerto;
p. noir (en la carretera) punto negro;
points cardinaux puntos cardinales;
p. sensible punto sensible;
à p. (con oportunidad) a punto;
venir à p. llegar a tiempo ou a punto;
Culin en su punto;
à p. nommé a punto, en el momento preciso;
un p. c'est tout y ya está, y sanseacabó.
4 (momento) punto;
p. culminant punto culminante;
p. du jour fig aurora, amanecer.
5 (cuestión) punto;
insister sur ce p. insistir en este punto.
6 Cost & Med punto;
p. de reprise Cost zurcido;
p. de suture Med punto de sutura.
7 Loc: tout vient à p. à qui sait attendre lo bueno se hace esperar, con el tiempo todo se consigue.
IIadv Liter (para reforzar la negación) no;
être optimiste aide, être pessimiste p. ser optimista ayuda, ser pesimista no;
p. du tout en absoluto

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

poindre

[pwƐ˜dr]
Ivtr fam desgarrar, consumir;
la mélancolie le poignait la melancolía le consumía.
IIvi
1 aparecer.
2 (flores) brotar.
3 (el día) despuntar. Se conjuga como joindre
'point' également trouvé dans ces entrées :
French:

Advertisements

Word of the day: taste | train

Advertisements

Signalez une publicité qui vous semble abusive.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.