tête

Ecouter:
 /tɛt/


Inflections of 'tête' (nf): fpl: têtes
In this page: tête; téter

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (partie supérieure du corps)cabeza nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Certains ont une tête ovale, d'autres une tête rectangulaire.
 Algunas personas tienen una cabeza ovalada; otras una cabeza rectangular.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (crâne)cabeza nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Il a mal à la tête, car il a trop bu.
 Le duele la cabeza porque bebió demasiado.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (expression du visage) (andar con, poner, hacer, tener)cara nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (tener; literario)aspecto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Aujourd'hui, il fait sa tête des mauvais jours.
 Hoy anda con la cara que pone cuando la está pasando mal.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (partie supérieure d'un objet)cabeza nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Il existe différentes têtes de vis.
 Existen distintos tipos de cabeza de tornillo.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (partie avant de [qch])frente nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  parte frontal nf + adj mf
  cabeza nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Elle préfère se trouver en tête dans un avion.
 Cuando viaja en avión, ella prefiere ir en el frente.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". figuré (personne)cabeza nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  persona nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Ce repas nous a coûté 20 euros par tête.
 Pagamos veinte euros por cabeza por esta comida.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". familier (personne intelligente)cerebrito nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (AR: coloquial)bocho nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (CR: coloquial)pipa n comúnnombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros ("humorista", "comediante", "músico").
 C'est une tête, il est sorti major de sa promotion.
 Es un cerebrito: es el primero de su promoción.
 Es un pipa: sacó el mejor promedio de la generación.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (animal de troupeau) (de ganado)cabeza nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  res nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Ce berger s'occupe d'un troupeau de 60 têtes de bétail.
 Ese vaquero tiene a cargo 60 cabezas de ganado.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". figuré (démission)cabeza nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  renuncia nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (formal)dimisión nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 L'opposition a réclamé la tête du président.
 La oposición pidió la cabeza del presidente.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". figuré (vie de [qqn])cabeza nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  vida nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  ejecución nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 L'accusation a réclamé la tête de l'accusé.
 La acusación pidió la cabeza del acusado.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (à l'avant)a la cabeza de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  al frente de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Le porte-drapeau défile en tête des troupes.
 El abanderado desfila a la cabeza de las tropas.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (meilleure partie de [qch])élite, elite nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  lo más selecto loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
 Elle fait partie de la tête de sa classe.
 Forma parte de la élite de su clase.
tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (Football : frappe de la tête) (fútbol)cabezazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  cabeza
 Magnifique tête de Messi, qui marque !
 Estupendo cabezazo de Messi que marca un tanto.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
téter vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (aspirer le lait de la mamelle)mamar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Le petit veau tète sa mère.
téter vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (aspirer le lait d'un biberon)beber vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  mamar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 L'enfant tête son biberon.
téter vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (sucer un objet)chupar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Antoine tète encore son pouce.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
téter vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". argot (boire sans modération) (coloquial)mamar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (coloquial)chupar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  beber vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
 Il tête un peu trop le rouge en ce moment.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Formes composées
tête | téter
FrançaisEspagnol
à la tête de [qch] loc adv + prép (diriger)a la cabeza de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
  al mando de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
 Son général est à la tête d'une armée importante.
à tête chercheuse loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (qui cherche sa cible)cabeza buscadora nf + adj
attraper la grosse tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré, populaire (devenir prétentieux)subirse los humos a la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir du plomb dans la cervelle,
avoir du plomb dans la tête
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(être responsable)tener la cabeza bien puesta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir [qch] en tête vtrverbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat". (penser à [qch])tener en mente vtr + loc adv
  tener presente vtr + adj
avoir la grosse tête ser engreído v cop + adj
  creerse superior v prnl + adj mf
avoir la tête ailleurs loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être préoccupé, distrait)tener la mente en otra parte, tener la cabeza en otra parte loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Il n'écoutait pas, il avait la tête ailleurs.
avoir la tête comme une pastèque loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré, familier (avoir mal à la tête)tener la cabeza como un bombo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir la tête dans le cirage loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré, familier (avoir mal à la tête)tener dolor de cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir la tête dans le cul loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" vulgaire (ne pas être bien réveillé)estar medio dormido loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Le matin, quand j'ai la tête dans le cul, il ne faut pas me parler.
avoir la tête dans le guidon loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être focalisé sur sa tâche)estar concentrado v cop + adj
avoir la tête dans le pâté loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier, figuré (avoir mal à la tête)tener dolor de cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir la tête dans les nuages loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être rêveur, pensif)tener la cabeza en las nubes loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  estar en las nubes vtr + loc adv
avoir la tête qui tourne loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (perdre l'équilibre)estar mareado v cop + adj
  darle vueltas la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  darle vueltas todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir la tête sur les épaules loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (agir avec raison, être sensé)tener la cabeza bien puesta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (ser realista)tener los pies sobre la tierra loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir mal à la tête tener dolor de cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (migraña)tener jaqueca loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir sa tête des mauvais jours loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être de mauvaise humeur)estar de malas pulgas v cop + loc adj
  tener un humor de perros loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener un genio de mil diablos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir une belle tête de vainqueur loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier, ironique (ne pas avoir l'air intelligent) (irónico, peyorativo)ser el mismísimo Einstein loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (peyorativo)tener una sola neurona loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir une idée derrière la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (tenir un projet secret)tener una idea en la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir une sale tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être laid)ser feúcho v cop + adj
  ser poco agraciado v cop + loc adj
avoir une sale tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (paraître très fatigué)parecer exhausto v cop + adj
c'est à la tête du client expr (jugement selon l'allure des gens)depende de las pintas exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
ça va pas la tête,
Ça ne va pas la tête
loc pron
familier (n'importe quoi !)¿estás loco?, ¿estás loca? exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  ¿cómo se te ocurre? exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  ¿hablas en serio? exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Ça va pas la tête ! Tu ne peux pas rouler avec un roue crevée !
calculer [qch] de tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (compter mentalement)calcular de cabeza vtr + loc adv
  calcular mentalmente vtr + adv
 Je calcule plus vite de tête que toi avec ta calculatrice.
caracoler en tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir de l'avance)ir en cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
casse-tête nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés" (jeu de patience)rompecabezas nm invnombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural ("apocalipsis", "paréntesis").
  puzzle, puzle nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Le Rubik's cube est un célèbre casse-tête.
 El cubo de Rubik es un famoso rompecabezas.
casse-tête nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés" (travail difficile à résoudre)quebradero de cabeza loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  (coloquial)dolor de cabeza loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
 Ce problème est un vrai casse-tête.
 Este problema es un verdadero quebradero de cabeza.
casse-tête nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés" (massue)maza, porra nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  mazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Il casse des cailloux à l'aide d'un casse-tête.
 Quiebra las piedras con una maza (or: porra).
changer de tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (adopter une autre coiffure)cambiar de peinado loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (informal)cambiar de look loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
choper la grosse tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré, familier (devenir prétentieux) (informal)subírsele los humos a loc verb + prep
  (informal)subírsele los humos a la cabeza a loc verb + prep
coup de tête nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (frappe avec la tête)cabezazo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  golpe con la cabeza nm + loc adj
 Le loubard a asséné un coup de tête à son rival.
coup de tête nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". figuré (décision irréfléchie)acción impulsiva nf + adj
 Denis n'est pas coutumier des coups de tête.
coûter les yeux de la tête costar un ojo de la cara, valer un ojo de la cara loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  costar un riñón, valer un riñón loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (AmL: coloquial)costar un platal, valer un platal loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (vulgar)costar un huevo, costar un huevo y la mitad del otro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
cul par dessus tête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" familier (à l'envers)del revés loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  boca abajo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  bocabajo advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
 Le bateau a chaviré, cul par-dessus tête.
 El barco ha volcado, está del revés.
dans un coin de la tête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en mémoire)en la memoria loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
de la tête aux pieds loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (complétement)de pies a cabeza, de los pies a la cabeza loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  de la cabeza a los pies loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  de arriba abajo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
de tête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (mentalement)de cabeza loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  mentalmente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
 Mon fils sait faire des multiplications compliquées de tête.
de tête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de mémoire)de memoria loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 - De combien était le chiffre d'affaire de l'année dernière ? - De tête, je dirais 524 000 €
dîner en tête-à-tête nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (repas à 2)cena para dos nf + loc adj
 Ce soir, j'ai un dîner en tête-à-tête avec mon amoureux.
dîner en tête-à-tête viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (manger à 2) (dos personas)cenar a solas vi + loc adv
 Pierre et sa fiancée ont dîné hier soir en tête-à-tête.
dîner en tête-à-tête avec [qqn] viverbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri." (manger à 2) (dos personas)cenar a solas con vi + loc adv
 J'ai dîné en tête-à-tête avec mon amoureux hier soir.
dodeliner de la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (balancer lentement et régulièrement) (de arriba abajo)asentir con la cabeza vi + loc adv
  (de un lado a otro)menear la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Il approuve et dodeline de la tête.
donner mal à la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (rendre malade)dar dolor de cabeza, causar dolor de cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  marear vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
donner mal à la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (fatiguer)dar dolor de cabeza, causar dolor de cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
donner un coup de tête à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (frapper [qqn] de la tête)darle un cabezazo a loc verb + prep
  darle un golpe con la cabeza a loc verb + prep
 Zidane a donné un coup de tête à Materazzi en finale.
en avoir par-dessus la tête (de [qch]) loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (être fatigué, excédé de [qch])estar hasta la coronilla, estar hasta el moño loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (coloquial)estar hasta las narices loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  estar harto vi + adj
 Marc en a par-dessus la tête des caprices de sa fille.
en tête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (devant les autres)a la cabeza loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (clasificación)en la primera posición loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
en tête de [qch/qqn] loc prép (devant [qch/qqn])a la cabeza de, al frente de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
en tête de [qch] loc prép (devant)a la cabeza de, al frente de loc preplocución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").
en tête de file loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (au début d'une file)en primera línea loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (figurado)a la vanguardia loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
en tête de gondole loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (magasin : au début d'un rayon)al principio del pasillo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  al principio de la fila loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
en tête de la course loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (devant ses adversaires)en cabeza de carrera loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ce cycliste a toujours été en tête de la course.
 Este ciclista siempre estuvo en cabeza de carrera.
en tête-à-tête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (entre 2 personnes)a solas loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  cara a cara, frente a frente loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Jean et son frère ont eu une sérieuse discussion en tête à tête.
en-tête,
en tête
nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
(information de haut de page)encabezamiento, encabezado nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (en cartas)membrete nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
Note: parfois féminin à tort
 Il n'y a plus de papier à en-tête.
être dans le peloton de tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (faire partie des premiers)estar en el pelotón en cabeza vi + loc adv
 Luc est dans le peloton de tête des meilleurs commerciaux.
être tête en l'air figuréser un despistado loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (ES: coloquial)vivir en Babia loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
faire dresser les cheveux sur la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir peur, être surpris) (informal)poner los pelos de punta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (vulgar)hacer cagarse de miedo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  dejar horrorizado vtr + adj
faire la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (bouder)poner mala cara loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
faire la tête au carré à [qqn] loc v + prép (battre, frapper) (informal)partirle la cara a loc verb + prep
  (informal)darle una paliza a loc verb + prep
 Ce voyou lui a mis la tête au carré.
faire le vide dans sa tête,
faire le vide dans son esprit
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(essayer de ne penser à rien)despejar la mente, aclarar la mente loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Pour méditer, le sage fait le vide dans sa tête.
faire le vide dans son esprit,
faire le vide dans sa tête
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(essayer de ne penser à rien)despejar la mente, aclarar la mente loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Pour méditer, le sage fait le vide dans son esprit.
faire non de la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (dénier avec la tête)negar con la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
faire sa tête de mule  (informal)ser más terco que una mula v cop + lod adj
  (informal)ser cabeza dura v cop + lod adj
faire tourner la tête à [qqn] loc v + prép (épater [qqn])atraer la atención de, llamar la atención de loc verb + prep
  obtener la atención de loc verb + prep
faire tourner la tête à [qqn] loc v + prép (soûler un peu)marear vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (informal)achispar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  (CO: informal)prender vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
faire une tête d'enterrement loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (paraître très triste) (coloquial)tener cara de funeral loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener cara larga loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener cara triste loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
faire une tête de cent pieds de long loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être déçu)tener cara larga loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (coloquial)tener cara de viernes loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
faire une tête de chien battu loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir l'air triste) (coloquial)tener cara de cachorro abandonado loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
femme de tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (meneuse, femme de caractère)mujer con carácter nf + loc adj
  mujer fuerte nf + adj mf
foncer bille en tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (agir sans réfléchir) (coloquial)tirarse de cabeza v prnl + loc adv
  tirarse a una piscina vacía loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (AR)tirarse a una pileta vacía loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (AR: coloquial)ir al muere loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
foncer tête baissée loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (agir sans réfléchir) (coloquial)tirarse de cabeza a exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  lanzarse precipitadamente a loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
fromage de tête,
pâté de tête
nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
(charcuterie en gelée)queso de cabeza nm + loc adj
  queso de cerdo nm + loc adj
garder la tête froide mantener la cabeza fría loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  mantener la calma loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
garder la tête haute loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (garder la fierté)mantener la cabeza en alto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  mantener la frente en alto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  mantener la cabeza bien alta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
garder la tête sur les épaules mantener la calma loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (coloquial)no perder la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
grosse tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". figuré (personne intelligente)lumbrera nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  inteligente n comúnnombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros ("humorista", "comediante", "músico").
histoire sans queue ni tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (histoire sans aucun sens)historia sin pies ni cabeza nf + loc adj
  historia absurda nf + adj
 Tous les commentaires se contredisent, personne n'a vu la même chose, c'est une histoire sans queue ni tête.
hochement de tête  (arriba y abajo)asentimiento nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  (de lado a lado)menear la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
hocher la tête asentir viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
inclination de tête nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (signe d'approbation)asentir con la cabeza vi + loc adv
 Il donna son approbation d'une inclination de tête.
jurer sur la tête de sa mère loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (promettre très sérieusement)jurar por su madre loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
jurer sur sa tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (emphase pour jurer)jurar por su vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
la tête à toto nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (jeu enfantin)un seis y un cuatro y la cara de tu retrato exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Zéro plus zéro égale la tête à Toto.
la tête enfoncée dans les épaules loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de façon renfrognée)alzar los hombros loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  encogerse de hombros loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
la tête lourde nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (sensation désagréable, mal de tête)la cabeza pesada loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
  pesadez en la cabeza nf + loc adj
la tête pleine de souvenir expr (esprit occupé par les souvenirs)la cabeza llena de recuerdos loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
les mains derrière la tête loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (avec les mains jointes sur la nuque)con las manos detrás de la cabeza loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  con las manos en la nuca loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
lever la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (redresser la tête vers le haut)levantar la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  alzar la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
maintenir la tête sous l'eau à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (noyer [qqn])hundirle la cabeza en el agua a loc verb + prep
maintenir la tête sous l'eau à [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré (aggraver la situation de [qqn])hundir vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
  hacerle la vida más difícil a loc verb + prep
mal de tête nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (céphalée)dolor de cabeza nm + loc adj
  (formal)cefalea nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (migraña)jaqueca nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Son mal de tête l’empêche de travailler correctement.
mal de tête carabiné nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". familier (forte migraine) (coloquial)dolor de cabeza de mil demonios loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  fuerte dolor de cabeza loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
 Depuis ce matin, Pierre a un mal de tête carabiné.
Mets-toi ça dans la tête ! interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !" (Retiens bien ça !)¡métetelo en la cabeza! loc interjlocución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").
mettre [qch] cul par-dessus tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (mettre à l'envers, renverser)poner patas arriba vtr + loc adv
 Le raz de marée a mis tous les bateaux cul par-dessus tête
n'avoir ni queue ni tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être dénué de logique) (informal)no tener ni pies ni cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  no tener sentido loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
n'avoir rien dans la tête  (informal)no tener cerebro loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (informal)ser un cabeza de chorlito loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
n'en faire qu'à sa tête actuar a su antojo vi + loc adv
  (informal)hacer lo que dé la gana, hacer lo que venga en gana loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
ne pas avoir la tête à faire [qch] no estar de humor para loc verb + prep
  (informal)no estar para loc verb + prep
ne pas savoir où donner de la tête loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être débordé) (informal)no dar abasto loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (ES: informal)andar al retortero vi + loc adv
ne pas se prendre la tête familier (informal)no calentarse la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (informal)no romperse la cabeza loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

tête

[tƐt] ƒ
1 (parte del cuerpo, extremo de un objeto) cabeza; tête d'ail cabeza de ajo;
t. de fémur cabeza del fémur;
t. de liste cabeza de lista; t. de pipe fig barba; à tant par t. de pipe a tanto por barba; t. de turc fam cabeza de turco;
t. nucléaire cabeza nuclear;
une t. brûlée fig cabeza loca; avoir la t. ailleurs fig estar en la Luna; avoir la t. dure fig ser duro de mollera; avoir la t. sur les épaules fig tener la cabeza sobre los hombros;
avoir qqch en t. fig tener algo en la cabeza; avoir toute sa t. fig estar completamente lúcido;
de la t. aux pieds de la cabeza a los pies;
en avoir par-dessus la t. fig estar hasta la coronilla; faire tourner la t. à qqn fig hacer perder la cabeza a alguien;
garder la t. froide fig tener sangre fría; j'en mettrais ma t. à couper fig jugarse la cabeza ou el cuello;
la t. haute fig con la cabeza alta; la t. la première de cabeza; n'en faire qu'à sa t. fig hacer alguien lo que le da la gana; ne pas avoir toute sa t. fig no estar alguien en sus cabales;
par t. fig por cabeza, por persona; perdre la t. fig perder la cabeza; prendre la t. à qqn fig tenerle a uno negro;
se casser la t. fig romperse los cascos, partirse la cabeza; t. nue con la cabeza descubierta.
2 (parte de la cabeza) cara; baisser la t. fig caérsele a uno la cara de vergüenza; faire la t. fig & fam poner mala cara; se payer la t. de fig & fam tomarle el pelo a; tenir t. à qqn fig plantar cara a alguien.
3 (jefe) cabecilla.
4. t. de mort calavera, queso de bola

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:


téter

[tete] vi mamar;
t. sa mère tomar el pecho;
donner à t. dar el pecho, dar de mamar. Se conjuga como céder
'tête' également trouvé dans ces entrées :
French:


Discussions du forum dont le titre comprend le(s) mot(s) "tête" :

Voir la traduction automatique de Google Translate de 'tête'.

Dans d'autres langues : Portugais | Italien | Allemand | néerlandais | Suédois | Russe | Polonais | Roumain | Tchèque | Grec | Turc | Chinois | Japonais | Coréen | Arabe | Anglais

Publicités

Word of the day: return | ham

Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.