tout

Ecouter:
 /tu, tut/


Inflections of 'tout' (adj): f: toute, mpl: tous, fpl: toutes

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Principales traductions
FrançaisEspagnol
tout le,
toute la,
tous les,
toutes les
adj ind
(exprime la totalité)todo adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
 Paul a mangé tout le gâteau. Toutes mes amies sont venues à mon mariage.
 Paul se comió todo el pastel. Todas mis amigas vinieron a mi boda.
tous les,
toutes les
adj ind
(exprime la périodicité, la fréquence) (días, semanas, meses, años)todos, todas adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  (horas)cada adj invadjetivo invariable: Adjetivo que no varía en género ni en número ("multiusos", "aguafiestas", "multimedia").
 Je vais au cinéma tous les mois. Il faut prendre ce médicament toutes les heures.
 Voy al cine todos los meses.
 Este medicamento se tiene que tomar cada hora.
tout adj ind (exprime la grandeur) (enfático)todo un, toda una loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  (pospuesto al sustantivo)total adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
 Ce mariage, c'est toute une affaire.
 El matrimonio es todo un tema.
tout pron ind (l'ensemble des choses)todo pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen
 Nous pouvons partir, tout est là.
 Ya nos podemos ir. Todo está ahí.
tous,
toutes
pronpronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché."
(l'ensemble des personnes)todos, todas pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen
 J'ai invité mes amies et toutes sont venues. Tous s'accordent à dire que le suspect est coupable.
 Invité a mis amigas y todas vinieron. Todos están de acuerdo en cuanto a la culpabilidad del sospechoso.
tout pron ind (n'importe quoi)cualquier cosa loc prnllocución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").
  todo pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen
  de todo loc prnllocución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").
 Si je le laisse seul, tout peut arriver.
 Si lo dejo solo, puede pasar cualquier cosa.
tout advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement." (intégralement)todo pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen
  (formal)completamente, enteramente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
 C'est une robe tout en soie.
 Es un vestido hecho todo de seda.
tout advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement." (indique le haut degré)todo pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen
  muy advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  (coloquial)super prefijoprefijo: Se agrega al inicio de la palabra para alterar el significado ("releer" = volver a leer, "posguerra" = después de la guerra).
Note: Invariable sauf devant un adjectif féminin commençant par une consonne ou un h aspiré.
 Ma fille était toute contente de partir en vacances. Mes filles étaient tout excitées à l'idée d'aller à la patinoire.
 Mi hija estaba toda contenta de poder irse de vacaciones.
 Mis hijas estaban muy entusiasmadas con la idea de ir a patinar.
 Mi hija estaba supercontenta de poder irse de vacaciones. Mis hijas estaban superentusiasmadas con la idea de ir a patinar.
tout en + [gérondif] advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement." (en même temps que) (gerundio)-
  al tiempo que loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  mientras conjconjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").
 Elle chantait tout en marchant.
 Cantaba caminando.
 Cantaba al tiempo que caminaba.
 
Traductions supplémentaires
FrançaisEspagnol
tout adjadjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine) (seul, unique)todo adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  único adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
 Pour tout bagage, il avait pris une guitare.
 Por todo equipaje, llevaba una guitarra.
tout adj ind (la totalité : d'une œuvre)todo adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  (pospuesto al sustantivo)entero adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  (coloquial, enfático)todito, enterito adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
 J'ai lu tout Shakespeare.
 Me leí todo Shakespeare.
tout adj ind (la totalité : d'une ville, de ses habitants)todo pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen
  (pospuesto al sustantivo)entero adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
 Tout Paris semblait être dans la rue.
 Todo París parecía haberse congregado en la calle.
tout advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement." (complètement)todo advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
 À l'opéra, il était tout yeux tout oreille.
 En la ópera, era todo ojos y todo oídos.
tout advadverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement." (qui fonctionne uniquement avec)todo pronpronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen
  generalizado adjadjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").
  completamente, totalmente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  (desaprobación)a toda costa loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Le tout électrique (or: tout-électrique) n'est pas une bonne solution.
 Todo eléctrico no es una buena solución.
tout nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (ensemble complet de [qch])todo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  conjunto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Pommiers et poiriers sont des touts bien distincts.
 Los manzanos y los perales son dos todos completamente aparte.
 Los manzanos y los perales forman dos conjuntos completamente distintos.
  Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario WordReference Francés-Español © 2017:

Formes composées
FrançaisEspagnol
à peu près tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (presque tout)prácticamente todo, casi todo adv + pron
  prácticamente todo, casi todo adv + adj
 C'est à peu près tout ce que je sais de cette histoire.
à tout casser loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" familier (nombre : maximal)como mucho loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (coloquial)a lo más loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Je pense que la voisine a 40 ans, allez, 45 ans à tout casser.
à tout casser loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" familier (incroyable)sensacional adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
 Ils ont fait une fête à tout casser.
à tout de suite loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (à très bientôt)nos vemos en un rato loc interjlocución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").
  te veo en un rato loc interjlocución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").
  hasta pronto loc interjlocución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").
 Je quitte le bureau ; à tout de suite.
à tout hasard loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (des fois que)por si acaso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (AmL)por las dudas, por si las dudas loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à tout jamais loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (pour toujours, définitivement)por siempre, para siempre loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  por siempre jamás, para siempre jamás loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à tout prendre loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (tout bien pesé)en definitiva loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  a fin de cuentas loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en conjunto loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
à tout propos loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en toute occasion)a cada oportunidad loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Il n'hésitait pas à parler de lui à tout propos.
appartement tout confort nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (logement doté de toutes commodités)apartamento con todas las comodidades nm + loc adj
 Ils louèrent un appartement tout confort pour les vacances.
après tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (enfin, tout bien réfléchi)después de todo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Après tout, je me laisserais bien tenter par ta proposition.
au vu et au su de tous,
au vu et au su de tout le monde
loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
(sans se cacher) (desaprobación)a vista y paciencia de todo el mundo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (desaprobación)frente a las narices de loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Ces voyous ont dégradé cette sculpture au vu et au su de tous.
avant tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de préférence)antes que todo, antes que nada loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  ante todo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en primer lugar, en primera instancia loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  primero que todo, primero que nada loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
avec tout le respect que je vous dois,
avec tout le respect que je te dois
expr
(certes, mais)con el debido respeto, con todo el respeto que se merece exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 avec tout le respect que je vous dois, je suis contre !
avenir tout tracé nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (vie planifiée)futuro planeado nm + adj
  futuro trazado nm + adj
avoir réponse à tout loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir beaucoup de ressource)tener respuesta para todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir réponse à tout loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" figuré, péjoratif (être insupportable) (desaprobación)tener respuesta para todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  no saber callarse loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
avoir tout du gendre idéal loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être un homme idéal)ser el yerno perfecto v cop + loc adj
avoir tout intérêt à loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire mieux de faire [qch])ser más que conveniente v cop + loc adj
avoir tout juste expr (ne pas s'être trompé)tener toda la razón loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Tu as tout juste, c'est bien ce qui s'est passé.
avoir tout pour plaire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (avoir beaucoup de qualités)ser todo lo que uno podría desear, ser todo lo que uno podría pedir loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (para agradarle a alguien)tenerlo todo, tener todo lo necesario, tener todo lo que hace falta loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
Note: Aussi ironique.
avoir tout son temps loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (ne pas être pressé)tener todo el tiempo del mundo, tener toda la vida loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  tener mucho tiempo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
beau comme tout loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (extrêmement beau)guapo hasta decir basta loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
blanchir de tout soupçon loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (innocenter totalement)estar libre de toda sospecha loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
bonjour tout le monde ! interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !" (salutation à plusieurs personnes)buenos días a todos exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  buenos días, gente exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  buenos días exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Le dernier à arriver lança un « Bonjour tout le monde ! » à la cantonade en arrivant à la réunion de ses comparses.
bonne,
bonne à tout faire
nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
familier (servante)criada, doméstica nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  empleada nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  (AmL)mucama nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Bécassine est notre bonne à tout faire.
 Bécassine es nuestra criada.
bonne à tout faire nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". familier (aide ménagère)criada para todo nf + loc adj
c'est bien joli tout ça,
mais …
loc conjlocution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que"
familier (certes, mais ...)todo muy bonito, pero... loc conjlocución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").
c'est du tout cuit expr familier, figuré (c'est comme si c'était réglé)está todo bajo control exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
c'est pas tout ça expr familier (formule annonçant un départ)no es solo eso exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 C'est pas tout ça, mais je dois y aller.
c'est tout à fait ça expr (exactement !)tú lo has dicho exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  usted lo ha dicho exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  vos lo has dicho exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  exacto, correcto exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 - Ton train était en retard ? - C'est tout à fait ça !
c'est tout comme expr (c'est presque pareil)casi advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
  casi igual, casi lo mismo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Il ne m'a pas insulté mais c'est tout comme ! D'accord, la viande n'est pas cru mais c'est tout comme.
Ça sera tout eso es todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
Ça sera tout ? ¿algo más?, ¿eso es todo? exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
ce sera tout expr (besoin de rien d'autre)eso es todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 - Il vous faut autre chose ? - Non, ce sera tout.
Ce sera tout ? expr (Vous désirez autre chose ?)¿eso es todo? exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Et avec ça Madame, ce sera tout ?
comme tout un chacun loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (comme tout le monde)como todo el mundo, como todos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (ES: coloquial)como todo quisqui, como todo quisque loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
coupable tout désigné nmfnom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste" (coupable idéal)culpable evidente n común + adj mf
dans tout le pays loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (dans la nation entière)por todo el país loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en todo el país loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
de tout âge loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (quel que soit l'âge)de cualquier edad loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  de todas las edades loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
de tout cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" figuré (entièrement)de todo corazón loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
de tout mon cœur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (de tout mon possible)de todo corazón, de corazón, con todo mi corazón loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  con toda mi alma loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
de tout temps loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (depuis toujours)desde tiempos inmemoriales loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  desde siempre loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
de tout un chacun loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (de tout le monde, de n'importe qui)de todo el mundo, de todos loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  (coloquial)de todo quisqui, de todo quisque loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
depuis que je suis tout petit expr (depuis toujours)desde que era pequeño, desde que era pequeñito loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  desde niño, desde muy niño loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  (ES)desde pequeñico loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 Je fais de l'équitation depuis que je suis tout petit.
dès tout petit loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (depuis le plus jeune âge)desde pequeño, desde pequeña loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
destin tout tracé nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (avenir logique)destino trazado nm + adj
  destino nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
Dieu tout-puissant nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (emphase pour Dieu)Dios todopoderoso n propio mnombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino ("Alejandro", "Colegio Monterroso", "Real Madrid"). Siempre comienza con mayúscula.
Dieu tout-puissant ! interjinterjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !" vieilli (juron)¡Señor Todopoderoso! loc interjlocución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").
  (anticuado, humorístico)¡Pardiez! interjinterjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").
dire amen à tout loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (tout accepter) (informal)decir amén a todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (informal)decir sí a todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  estar de acuerdo con todo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
dire tout et son contraire loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (raconter n'importe quoi)decir una cosa y luego lo contrario loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  contradecirse v prnlverbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse").
dire [qch] tout haut loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (s'exprimer au su de tous)decir en voz alta vtr + loc adv
 Mon petit neveu de cinq ans a dit tout haut que Germaine était bête et moche !
dire tout haut ce que tout le monde pense tout bas loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (dire à haute voix ce que chacun pense)decir lo que todo el mundo piensa pero nadie se atreve a decir loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  decir en voz alta lo que muchos prefieren callar loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Son tort est de dire tout haut ce que tout le monde pense tout bas.
donner tout son sens à [qch] loc v + prep (expliquer pleinement)darle sentido a loc verb + prep
du tout au tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (entièrement, complètement)cambiar por completo vtr + loc adv
  cambiar totalmente, cambiar radicalmente vtr + adv
 Cette condition change notre accord du tout au tout.
en être tout retourné loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (en être bouleversé)estar conmocionado v cop + adj
en faire tout un cake loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" familier (exagérer) (informal)hacer un drama, armar un drama, hacer un dramón loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
en faire tout un drame,
en faire un drame
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(exagérer dramatiquement) (informal)hacer un drama, armar un drama, hacer un dramón loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
en faire tout un fromage,
en faire un fromage
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(exagérer [qch](informal)hacer un drama, armar un drama, hacer un dramón loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
en faire tout un pataquès,
en faire un pataquès
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
familier (en faire toute une histoire) (AmL)armar todo un rollo por algo, montar todo un rollo por algo loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (ES)tomarse algo a la tremenda loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  hacer una montaña de un grano de arena loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  ahogarse en un vaso de agua loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
en faire tout un plat,
en faire un plat
loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à"
(exagérer) (informal)hacer un drama, armar un drama, hacer un dramón loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
en tout loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (en comptant tout)en total loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
en tout bien tout honneur loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (sans mauvaise intention)con total honestidad loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  con buena intención loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
en tout cas,
en tous cas
loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
(de toute façon)en todo caso, en cualquier caso, de cualquier modo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
 En tout cas, nous avons un peu de marge. Nous ne manquerons pas de boissons en tout cas !
en tout et pour tout en total loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
en tout état de cause loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (dans tous les cas)en cualquier caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en todo caso loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en todos los casos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
en tout genre,
en tous genres
loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football"
(variés)de todo tipo, de toda clase loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
  (formal)de todo género loc adjlocución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").
en tout point,
en tous points
loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse"
(complètement; exactement)en todos los aspectos loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  completamente advadverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").
envers et contre tout contra viento y marea exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
essuie-tout nm invnom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés" (papier absorbant)papel absorbente nm + adj mf
 J'utilise un essuie-tout pour nettoyer la table.
et tout et tout expr familier (et beaucoup de choses encore, etc.) (informal)y todo eso, y todo lo demás, y tal exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
et tout le bataclan expr familier (et tout le reste) (informal)y todo eso exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (informal)toda la cosa exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
et tout le saint-frusquin expr familier (et tout le reste) (informal)y todo eso, y todo lo demás exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (informal)toda la cosa exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
et tout le tintouin expr familier (et beaucoup de choses encore, etc.) (informal)y todo eso, y todo lo demás exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (informal)toda la cosa exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (informal)y tal exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
et tout le toutim expr familier (et tout le reste) (informal)y todo eso, y todo lo demás exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  (informal)y tal exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
être de tout cœur avec [qqn] loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (partager un sentiment avec [qqn], soutenir)estar de todo corazón con alguien loc verb + prep
  estar con alguien de todo corazón loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  acompañar de todo corazón a alguien loc verb + prep
  acompañar a alguien de todo corazón loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Nous sommes de tout cœur avec vous dans cette entreprise. je sais que c'est une épreuve difficile ; je suis de tout cœur avec vous.
expression fourre-tout nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". figuré (locution polysémique)expresión comodín loc nom flocución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").
  expresión amplia nf + adj
facile comme tout  (coloquial)ser pan comido loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (CL, EC, PE, VE: coloquial)ser una papaya loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  (CO: coloquial)estar mamado v cop + adj
faire comme tout le monde loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (agir comme)hacer como todo el mundo vi + loc adv
  actuar como todo el mundo vi + loc adv
faire feu de tout bois,
faire flèche de tout bois
utilizar todos los recursos disponibles loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  quemar todos los cartuchos loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
faire tout ce qui est en son pouvoir loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (faire le maximum)hacer todo lo que esté en su poder, hacer todo lo que esté a su alcance, hacer todo lo posible loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
faire tout de travers loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (très mal faire)no hacer nada bien loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  hacer todo mal loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
 Tu ferais mieux d'arrêter, tu fais tout de travers.
faire tout son possible hacer todo lo posible loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  hacer todo lo que esté a su alcance loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
faire tout un cinéma  (informal)hacer todo un drama loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  exagerar viverbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").
faire tout un plat de [qch] hacer un escándalo por loc verb + prep
  hacer un drama por loc verb + prep
  exagerar vtrverbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").
faitout,
fait-tout
nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".
(marmite)olla nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
  cacerola nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Quand je fais mijoter des viandes, j'utilise un faitout.
farine tout usage nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (type de farine)harina común nf + adj mf
  harina blanca nf + adj
former un tout cohérent loc vlocution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à" (être un ensemble logique)formar un todo coherente loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
  formar un conjunto lógico loc verblocución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").
formule tout compris nfnom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille". (forfait où tout est inclus dans le prix)paquete todo incluido loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
  paquete con todo incluido nm + loc adj
fourre-tout,
fourretout
nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
(débarras)trastero nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
 Cette petite pièce est devenue un véritable fourre-tout
fourre-tout,
fourretout
nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
(sac)bolso nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
  cartera nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").
 Dans ce fourre-tout, elle transporte son maquillage et des chaussures.
fourre-tout,
fourretout
nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon".
figuré (texte hétérogène)cajón de sastre loc nom mlocución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").
 Voilà encore une loi fourre-tout.
gentil comme tout loc adjlocution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football" (très gentil)amable, gentil adj mfadjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes").
homme à tout faire nmnom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". (factotum, [qqn] pouvant s'occuper de tout) (ES)manitas nm invnombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural ("apocalipsis", "paréntesis").
  (poco usual)factótum nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("televisor", "piso").
il a tout pour lui expr (il bénéficie de toutes les qualités)lo tiene todo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
  no le falta de nada exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
Il faut bien une première fois.,
Il faut une première fois à tout
expr
(il faut un début)siempre hay una primera vez exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Notre fils est rentré ivre hier soir. Que veux-tu, il faut bien une première fois !
je suis tout à toi expr (je suis disponible pour toi)soy todo tuyo exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
 Pardon, voilà, j'ai fini ce que j'avais à faire : je suis tout à toi !
je vous arrête tout de suite expr (N'en dites pas plus !)pare eso ahí exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
là tout de suite loc advlocution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse" (maintenant)ahora mismo loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
  en este momento loc advlocución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").
le coup est parti tout seul expr (c'était involontaire)no fue adrede exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
le plus triste dans tout ça expr (le moins réjouissant)lo más triste de todo esto exprexpresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").
100 prochains mots Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration.

Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:

tout, e

[tu, tut]
Iadj inv
1 (delante de un sustantivo precedido de determinante) todo(a); j'ai t. mon temps tengo todo el tiempo del mundo;
toute la nuit toda la noche;
t. le monde todo el mundo;
t. un hiver todo un invierno.
2 (en expresiones con sustantivo sin determinante) todo(a); à toute allure a toda velocidad;
de t. cœur de todo corazón.
IIadj indef (una persona o una cosa indeterminada) cualquier;
de toute façon de cualquier manera; en t. cas en todo caso;
t. autre cualquier otro.
III tout pron indef todo;
c'est t. eso es todo;
le temps détruit t. el tiempo lo destruye todo;
t. va bien todo va bien. IV un tout m un todo;
il ne fait pas froid du t. no hace nada de frío;
pas du t. en absoluto.
Vadv
1 (de forma absoluta) muy;
t. jeune/petit/triste muy joven/pequeño/triste;
t. nu/seul completamente desnudo/solo;
à t. à l'heure! ¡hasta luego!;
à t. jamais para siempre;
t. à fait (de forma absoluta) completamente, totalmente;
t. à l'heure (futuro) ahora mismo, dentro de un momento;
t. au moins al menos, por lo menos;
t. au plus a lo sumo;
t. autre muy distinto;
t. d'abord en primer lugar;
t. de même de todos modos;
t. de suite enseguida; t. près muy cerca, de todos modos.
2 (simultaneidad) ils chantent t. en mangeant cantan mientras comen;
t. en (+ gerundio) mientras.
3 (oposición) il accepta la décision t. en manifestant ses réserves aceptó la decisión aunque manifestó sus reservas;
t. en (+ gerundio) aunque.
4 (concesión) t. riche que je sois por muy rico que sea; tout ... que por muy ... que
'tout' également trouvé dans ces entrées :
French:

Publicités

Word of the day: check | bond

Publicités

Signalez une publicité qui vous semble abusive.
Become a WordReference Supporter to view the site ad-free.