WordReference.com Dicionário Português-Espanhol | ||||
Ver También:
dêictico
deidade deificação deificar deísmo deísta deitada deitado deitar deitar-se deixar deixar-se dêixis dejeção dejetar dejeto delação delatar delatar-se delator delegação Links:
Recent searches:
Try out WordReference Random Word! Each page load will return a random word from the dictionary. Or test your knowledge and have each page load with the definition hidden! |
Gran diccionario español-portugués português-espanhol © 2001 Espasa-Calpe: deixar [dej'ʃaR] I vtrd 1. (afastar-se, retirar-se) dejar; deixou a casa dos pais e foi morar sozinho dejó la casa de los padres y se fue a vivir solo; durante a ditadura muitos artistas deixaram o país durante la dictudura muchos artistas dejaron el país. 2. (abandonar) dejar; d. a bebida/um trabalho dejar la bebida/un trabajo; deixou o marido dejó al marido; este menino já tem idade para d. a chupeta este niño ya tiene edad para dejar el chupete. 3. (desistir) dejar; deixou o luxo e virou franciscano dejó el lujo y se hizo franciscano. 4. (postergar) dejar; não deixe para amanhã o que pode fazer hoje no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. 5. (emanar) dejar; a comida deixou a casa com cheiro la comida dejó olor en la casa; esta fruta deixa mancha na roupa esta fruta deja mancha en la ropa. 6. (perder) dejar, perder; as plantas deixam as folhas no outono las plantas pierden las hojas en otoño; deixou a vida na estrada perdió la vida en la carretera. 7. (produzir) dejar; o investimento deixou bons lucros la inversión dejó buenos beneficios. 8. (causar) dejar, provocar; d. uma boa/má impressão dejar una buena/mala impresión; deixou saudades provocó nostalgia. 9. (ao morrer) dejar; deixou mulher e três filhos dejó mujer y tres hijos; deixou uma fortuna dejó una fortuna; morreu sem d. testamento murió sin dejar testamento. Locuciones: » d. atrás fig (não mencionar) no comentar; deixou atrás o que havia acontecido no comentó qué había pasado; fig (superar) superar, ser mayor; o frio deste ano deixa atrás o do ano passado el frío de este año es mayor que el del año pasado; » d. correr fig dejar correr; vou d. correr para ver o que acontece lo voy a dejar correr para ver lo que pasa; » d. de fora excluir, dejar fuera; a derrota os deixou de fora do campeonato la derrota los dejó fuera del campeonato; » d. para lá fig dejar (a un lado); deixa a tristeza para lá e vamos dançar deja la tristeza a un lado y vamos a bailar; o quê você disse? - nada, deixa para lá ¿qué has dicho? - nada, déjalo; » d. passar dejar pasar, dejar; dessa vez vou d. passar mas não repita isso esta vez lo dejo pasar, pero que no se repita; você deixou passar muita coisa durante a correção te has dejado muchas cosas en la corrección; » d. ver dejar ver; deixa eu ver o que você ganhou déjame ver lo que ganaste. II v cop 1. (provocar uma condição) dejar; não queria d. você tão triste no quería dejarte tan triste; você me deixou preocupado me dejaste preocupado. 2. (nomear) dejar; deixo o meu sobrinho como herdeiro dejo a mi sobrino como heredero. III vtri 1. (seguido de infinitivo) (cessar) dejar (de, de); deixou de beber e de fumar dejó de beber y de fumar; teve que d. de estudar para ajudar o pai tuvo que dejar de estudiar para ayudar al padre. 2. (em enunciado negativo e seguido de infinitivo) (evitar) dejar (de, de); ela não consegue d. de amar você ella no consigue dejar de quererte; não posso d. de me culpar no puedo dejar de culparme; não pude d. de escutar no pude dejar de escuchar. Locuciones: » d. a desejar dejar que desear; a festa estava boa mas a comida deixava a desejar la fiesta estaba bien pero la comida dejaba que desear. IV vtrdi 1. (transferir) dejar; me deixou um monte de problemas para resolver me dejó un montón de problemas para resolver; sua tia lhe deixou uma pequena herança su tía le dejó una pequeña herencia. 2. (ceder) dejar; deixe o assento aos mais velhos deje el asiento a los mayores; deixei comida no forno para você te dejé comida en el horno. 3. (não privar) dejar; me deixe chorar déjame llorar; pode levar o que quiser mas me deixe os documentos puedes llevarte lo que quieras pero déjame los documentos. Gran diccionario español-portugués português-espanhol © 2001 Espasa-Calpe: ■deixar-se vpr 1. (cessar, parar) dejarse (de, de); deixe-se de conversa fiada e trabalhe déjate de cotilleos y trabaja; deixe-se de histórias! ¡déjate de historias! 2. (separar) dejarse; nunca se deixaram por mais de um dia nunca se dejaron más de un día. 3. (não resistir) dejarse; não me deixarei abater pelo cansaço no me dejaré vencer por el cansancio Preguntas en los foros con la(s) palabra(s) 'deixar' en el título: Deixar - Pagar Deixar a alguem com a lanterna Deixar alguÉm desconcertado deixar de fogo Deixar de se satisfazer... deixar ficar por... deixar ficar/vai ter Deixar/ando por dentro não deixar mirrar o negócio familiar num mundo cão Sem querer deixar ninguém mal entendido 'deixar' also found in these Oxford entries:
Portugués:
amadurecer
- amedrontar
- desejar
- assalariar-se
- atrás
- barato
- barba
- barco
- bem
- bispo
- cair
- camarão
- claro
- correr
- deixar-se
- descendência
- encardir
- estampar-se
- estória
- fora
- garantia
- gorjeta
- herança
- história
- imaginação
- lado
- largar
- levar-se
- limpo
- passar
- paz
- pedra
- peteca
- plantado
- pôr
- poupar
- rever
- sair
- seu
- soltar
- tomar-se
- vagar
- ver
- viver
Español:
achispar
- altura
- apear
- blanco
- estupefacto
- asarse
- ascua
- astilla
- aturullar
- aviso
- barba
- beber
- colar
- colgado
- colgar
- estacada
- caer
- calle
- camino
- campo
- cesar
- cien
- claro
- clavado
- colocar
- color
- colorado
- correr
- cortar
- criterio
- cuento
- dar
- deber
- decidir
- dejar
- dejarse
- descendencia
- desear
- desenfadarse
- encabronar
- enganchar
- escamar
- escapar
- escaparse
- ESO
- estela
- filtrar
- fría
- garantía
- gibar
|
|||
|
Copyright © 2012 WordReference.com | ||||